| SC_421932_3 | Doch derzeit hält [112343|Louie August] das Phantom gefangen. Besiegt ihn, um das Phantom zu erhalten und Eure Wünsche wahr werden zu lassen! | But, the phantom is currently held by [112343|Louie August]. Beat him to get the phantom and your wishes will come true! |
| SC_421933_1 | Entschuldigt, aber wisst Ihr etwas über [112343|Louie August] oder die [203962|Magische Phantomperle]? | Excuse me, do you know anything about [112343|Louie August] or the [203962|Magic Phantom Pearl]? |
| SC_421933_2 | [203962|Magische Phantomperle] -\n\nHahahahaha -\n\nWie bitte?\n\nKommt - trinkt - trinkt - | [203962|Magic Phantom Pearl] ~\n\nHahahahaha ~\n\nWhat's that?\n\nCome ~ drink ~ drink ~ |
| SC_421933_3 | [203962|Magische Phantomperle]? [112343|Louie August]?\n\nWenn Ihr danach fragt, dann habt Ihr doch bestimmt diese Hoffnungsandacht abgehalten, oder?\n\nIch flehe Euch an, denkt nicht einmal an diese magische Perle. Sobald Ihr das [ZONE_FIELDS OF SNOW|Schneemeer] betretet, werden Euch schreckliche Gefahren heimsuchen.\n\nMein rechtes Bein ist der beste Beweis dafür. Damals konnte ich nur an die Vorteile denken. Sobald die Andacht beendet war, ging ich in das [ZONE_FIELDS OF SNOW|Schneemeer], aber bevor ich meine Suche nach der [203962|Magischen Phantomperle] überhaupt beginnen konnte, wurde ich von einigen Gestalten in Umhängen heimgesucht und mein Bein wurde verletzt! | [203962|Magic Phantom Pearl]? [112343|Louie August]?\n\nIf you're asking this, did you hold that hope memorial service?\n\nI urge you, don't even think about that magic pearl. As soon as you get to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow], grave troubles will beset you.\n\nMy right leg is the best proof. At that time all I could think about were the benefits. As soon as the memorial service was complete I went to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] but before I even had time to search for [203962|Magic Phantom Pearl] I was hassled by a group of people wearing cloaks and my right leg was injured! |
| SC_421939 | Zahlt 5000 Gold an [112367|Einpfennig Eli]. | Pay 5000 gold to [112367|Apenny Eli]. |
| SC_421940 | Ihr habt eine [112382|Schatzkiste] hinter der [112381|Steintafel mit uralter Sprache] gefunden. Vielleicht enthält sie wichtige Informationen | You found a [112382|Treasure Chest] behind the [112381|Ancient Language Stone Tablet]. Maybe it contains some relevant information. |
| SC_421943_1 | [112343|Louie August], bat mich, den [203961|Kompass des Dämmerlichts] von Euch zu borgen! | [112343|Louie August] asked me to borrow the [203961|Gloom Compass] from you! |
| SC_421943_2 | Was? Louie will sich den [203961|Kompass des Dämmerlichts] borgen?\n\nIch schaue sehr zu ihm auf. Nein, ich borge ihm den [203961|Kompass des Dämmerlichts] nicht, sondern ich schenke ihn ihm!\n\nDies ist der [203961|Kompass des Dämmerlichts]. Bitte gebt ihn an Louie weiter! | What? Louie wants to borrow the [203961|Gloom Compass]?\n\nI look up to him so much. Let's not say he's borrowing this as I'll give the [203961|Gloom Compass] to him!\n\nThis is the [203961|Gloom Compass], give it to him for me! |
| SC_421945_1 | Ihr habt den [203983|Echostein] verwendet und er hat [112360|Kaiza Kents] Anrufung nachgeahmt. | You used the [203983|Echo Stone] and it made the sound of [112360|Kaiza Kent's] incantation. |
| SC_421945_2 | Das [ZONE_FIELDS OF SNOW|Schneemeer] hat sich verändert und ein heiseres Brüllen von sich gegeben. | [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] changed and made a harsh roaring sound. |
| SC_421945_3 | [101677|Hüter der magischen Perle] hat Euch die [203962|Magische Phantomperle] gegeben. | You obtained the [203962|Magic Phantom Pearl] from [101677|Magic Pearl Guard]. |
| SC_421945_4 | Bedrohliche Schatten erscheinen in der Nähe und greifen Euch plötzlich an. | Menacing shadows appear nearby and suddenly attack you. |
| SC_421945_5 | Endlich haben wir die [203962|Magische Phantomperle] gefunden ~ Abenteurer, habt Dank für Eure Hilfe. Nun ruht Euch ein wenig aus! | We finally found the [203962|Magic Phantom Pearl] ~ adventurer, thank you so much for your help. You can rest now! |
| SC_421945_6 | Die Quelle des Dämmerlichts ist noch zu weit entfernt! | The Fountain of Gloom is still too far! |
| SC_421945_7 | Wir sind fast da. Noch ein Stückchen weiter und wir werden die Quelle des Dämmerlichts finden! | We're almost there. Just a little closer and we will find The Fountain of Gloom! |
| SC_421945_8 | Hier scheint die Quelle des Dämmerlichts zu sein! | Seems The Fountain of Gloom is here! |
| SC_421945_9 | Denkt daran, dass der [203961|Kompass des Dämmerlichts] nur in den [ZONE_HYBORA HIGHLANDS|Ystra-Hochland] verwendet werden kann. | Remember that the [203961|Gloom Compass] can only be used in [ZONE_HYBORA HIGHLANDS|Ystra Highlands]. |
| SC_421947_1 | Dann fangt mal an! Blut und Hoffnung ... | Then start trying! Blood and hope... |
| SC_421947_2 | Ich hoffe, den Heiligen Louie August wiederzusehen! | I hope I will be able to see Saint Louie August again! |
| SC_421947_3 | Wartet mal ... | Waiting now... |
| SC_421947_4 | Und natürlich ... passiert nichts! | Sure enough... nothing happened! |
| SC_421947_5 | In der Nähe passierte nichts ... | There was no activity nearby... |
| SC_421951_0 | Wir sind noch zu weit entfernt vom Siegel. Das [203980|Seelenfragment] reagiert gar nicht! | We're still too far from the seal. The [203980|Soul Fragment] isn't reacting at all! |
| SC_421951_1 | Das [203980|Seelenfragment] bewegt sich ein wenig. Wir scheinen ganz in der Nähe des Siegels zu sein. | The [203980|Soul Fragment] is moving a little. Seems we are close to the seal. |
| SC_421951_2 | Das [203980|Seelenfragment] bewegt sich wie wild. Das Siegel ist hier! | The [203980|Soul Fragment] is moving intensely. The seal is here! |
| SC_421951_3 | Ich rieche das Tier, das mich hier einsperrte - den Geruch einer Seele. | I smell the animal that sealed me in here - the smell of a soul. |
| SC_421951_4 | Es wurde in den Klippen eingesperrt. Ihr könnt seine Wut kühlen! | It was sealed in the cliff. You can cool down this anger! |
| SC_421952_1 | Ihr habt einen [203985|Kidolisamen] ausgegraben. | You dug up a [203985|Kidoli Seed]. |
| SC_421952_2 | Eine [203986|Kidoliblütenpastillen]? Sieht ganz so aus, als ob Ihr die [203962|Magische Phantomperle] reinigen wollt. | A [203986|Kidoli Flower Pistil]? It looks like you are trying to purify the [203962|Magic Phantom Pearl]. |
| SC_421952_3 | Zu schade, dass Ihr kein Glück habt! Tot oder lebendig, Ihr werdet uns die [203962|Magische Phantomperle] geben! | Too bad you are already out of luck! Regardless of whether you live or die, you must hand over the [203962|Magic Phantom Pearl]! |