| SC_421790_2 | Oh ... und ich habe auch noch gehört, dass er früher ein Edelmann war und sich gegen die Piraten gewandt hat, um seine Leute zu beschützen! | Oh, oh, and also, I've heard that he was originally an aristocrat, and that he stood up against the pirates to defend his people! |
| SC_421790_3 | Ich glaube nicht, dass das stimmt! Ich habe gehört, er soll früher ein Pirat gewesen sein, der aber nur die Bösen beraubt und alles den Armen gegeben hat! | I don't think that's true! I heard that he was originally a pirate, but that he would only steal from the wicked and give the spoils to the poor! |
| SC_421790_4 | [112212|Großer Dennis], ich warte schon so lange auf Euch! Wie kommt es, dass Ihr hier herumsteht und plaudert! | [112212|Big Dennis], I've waited so long for you! How is it that you're just standing around here chatting! |
| SC_421790_5 | Ich bin eigentlich auf dem Weg, um [112168|Kabuki Tabuki] zu helfen! Wisst Ihr noch, worum ich Euch heute Morgen gebeten hatte? Bitte kümmert Euch darum, bevor ich zurückkehre! Bis dann! | I'm actually on my way to go help out in [112168|Kabuki Tabuki]! Do you still remember what I asked you to do this morning? Please do it for me before I return! Goodbye! |
| SC_421790_6 | Wartet ... Wartet einen Augenblick ... | Wait... Wait a moment... |
| SC_421790_8 | Hallo! [112213|Miffy Riley], bitte geht nicht! Wartet ... Ah! Weg ... | Hello! [112213|Miffy Riley], please don't go! Wait... Ah! Gone... |
| SC_421792_0 | Irgendwo in der Ferne schreien Piraten um Hilfe: "Unglaublich! Ist das der [101607|Schwarze Schwertkämpfer]? Schnell, erzählt es allen! Hick!" | Somewhere in the distance, pirates are crying for help: "How amazing! Is this fellow [101607|Black Swordsman]? Quick, tell everyone else! Hic!" |
| SC_421792_1 | Irgendwo in der Ferne johlen Piraten: "[101607|Schwarzer Schwertkämpfer]! Denkt an meine Worte: Nächstes Mal erledigen wir Euch ganz sicher!" | Somewhere in the distance, pirates are hooting: "[101607|Black Swordsman]! Remember me! Next time, we'll kill you for sure!" |
| SC_421793_0 | Ausbilder! Ausbilder! Wisst Ihr, wem ich gerade begegnet bin? | Teacher! Teacher! Do you know whom I just bumped in to? |
| SC_421793_1 | Sprecht langsam ... sprecht langsam ... Wem seid Ihr gerade begegnet? | Speak slowly... Speak slowly.... With whom did you just run in to? |
| SC_421793_2 | Es war der [101607|Schwarze Schwertkämpfer]! | It was [101607|Black Swordsman]! |
| SC_421793_3 | Oh! Und wie seid Ihr ihm begegnet? | Oh? And how did you come across him? |
| SC_421793_4 | Ihr wisst doch, ich wollte die [ZONE_DUST HOLD|Verlassene Festung] aufsuchen, um dort etwas zu erledigen? Und als ich gerade die [ZONE_SHACKLED COAST|Kettenküste] entlanglief, wurde ich von Piraten angegriffen! Zum Glück hat mich der [101607|Schwarze Schwertkämpfer] gerettet! | You know how I was going to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] to take care of some business? Well, when I was passing by [ZONE_SHACKLED COAST|Shackle Coast], I was attacked by pirates! Fortunately, [101607|Black Swordsman] appeared and saved me! |
| SC_421793_5 | Was! Ihr wurdet angegriffen? Wurdet Ihr verletzt? | What! You were attacked? Were you injured at all? |
| SC_421793_6 | Mir ist nichts passiert, aber der [101607|Schwarze Schwertkämpfer] wurde bei meiner Rettung mit einem Messerstich verwundet! Und trotzdem hat der die Piraten heldenhaft zurückgeschlagen! | I wasn't injured, but, in saving me, [101607|Black Swordsman] was slashed once by a knife! But he still quite heroically drove those pirates back! |
| SC_421793_7 | Wirklich! Das will ich dem [112212|großen Dennis] erzählen! Der wird grün vor Neid! | Really! I want to go tell [112212|Big Dennis]! He'll be jealous, for sure! |
| SC_421797_0 | Dann bin ich zur [ZONE_JILTED TOWN|Geisterstadt] zurückgegangen ... | Then I returned to [ZONE_JILTED TOWN|Ghost Town]... |
| SC_421797_1 | Ihr seid also sein Begleiter? Na dann! | So you're this one's companion? Well, here you go! |
| SC_421797_2 | Er ist der [101607|Schwarze Schwertkämpfer]? Und er ist nackt? Wir haben diesen Strolch draußen erwischt, wie er sich gerade umziehen wollte! | He's [101607|Black Swordsman]? And he's naked? We found this thug hiding out back and changing his clothes! |
| SC_421797_3 | Er! Das scheint einer von jener Sorte zu sein, die nackt am mutigsten sind! | Him! He must be the courageous-when-not-wearing-clothes type! |
| SC_421797_4 | He! Das bin ich! Aber ich muss erst Frauen sehen, bevor mein Mut erwacht! | Hey! I am too, but I have to see women before I become courageous! |
| SC_421797_5 | Ha ha ha! | Ha ha ha! |
| SC_421797_6 | Na gut! Er ist nur ein einfältiger Narr. Erstattet dem Boss Bericht und dann lasst uns einen trinken gehen! | Okay then! He's just a thug. Go report to the boss, and then we'll have a drink! |
| SC_421829_0 | Ihr berührt die [112259|Alte Harpune], aber es geschieht überhaupt nichts. | You touch [112259|Old Harpoon], but nothing happens at all. |
| SC_421841_0 | Aus der Kiste ertönt eine Stimme: "Vorsicht! Ich habe Stimmen gehört! Offenbar sind die Piraten zurückgekommen!" | A voice comes from the box: "Careful! I heard voices! It seems those pirates have returned!" |
| SC_421841_1 | Quest gescheitert | Quest Failed |
| SC_421841_10 | Boss, er ist es! Er ist derjenige, dem das Schwert gestohlen wurde! | Boss, it's him! He's the one that the sword was stolen from! |
| SC_421841_11 | Kommt nur! Fangt mich, wenn Ihr könnt! | Come! Catch me if you can! |
| SC_421841_12 | Sehr gut! Lasst ruhig alles raus! Jagt mich! | Very good! I need you to vomit up everything you know! Chase me! |
| SC_421841_2 | Diese nichtsnutzigen Narren sind allesamt fortgelaufen! | Those useless fools have all run away! |