| SC_421614_3 | Ich kenne viele alte, buckelige Monster ... der Name [114841|Alter Hanib] klingt vertraut. Warum seid Ihr auf der Suche nach ihm? Wenn Ihr etwas Gutes im Schilde führt, kann ich mich dann anschließen? Und ... hmm ... sollten Eure Absichten böser Natur sein ... | I know several humpbacked old monsters, and the name [114841|Old Hanib] sounds familiar. Why are you looking for him? If it's something good, can you count me in? Um...if it's something bad... |
| SC_421614_4 | 1. Unterbrecht sein albernes Geschwätz und zwingt ihn dazu, den Aufenthaltsort des [114841|Alten Hanibs] preiszugeben. | 1. Interrupt his nonsense and force him to reveal [114841|Old Hanib's] location. |
| SC_421614_5 | 2. Lauscht geduldig seinem Geschwätz und erkundigt Euch, wo Ihr den [114841|Alten Hanib] findet. | 2. Patiently listen to his nonsense, then ask him how to find [114841|Old Hanib]. |
| SC_421614_6 | Werter Krieger, warum wollt Ihr mich in Verlegenheit bringen ...? Der [114841|Alte Hanib] ist äußerst verschlossen. Neulich habe ich ihn bei der Kanalisation gesehen ... aber mehr weiß ich nicht. | Mister warrior, why do you embarrass me? [114841|Old Hanib] is very secretive. Lately I've seen him near the sewers, but that's all I know. |
| SC_421614_7 | Der [114841|Alte Hanib] gehört zu meinen Stammkunden, aber er ist immer recht verschlossen. Er gehört zur „Hand der Wahrheit", und diese Kerle sind alle etwas seltsam ... Oh, neulich habe ich ihn bei der Kanalisation gesehen. Vermutlich arbeitet er an einem seltsamen Experiment ... | [114841|Old Hanib] is one of my regular customers, but he's always very secretive. He's a member of the Hand of Truth, and those guys are all strange...Oh, lately I've seen him near the sewers. He's probably working on some strange experiment... |
| SC_421659_0 | Laute Geräusche hallen durch die [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Höhle der Zyklopen]. | Loud noises can be heard echoing all around the [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Cyclops Lair]. |
| SC_421659_1 | Zyklop: "Die Gefangenen sind entkommen! Wachen! Wachen!" | Cyclopes yell: "The prisoners have escaped! Guards! Guards!" |
| SC_421659_2 | Zyklop: "Schnell! Sucht sie!" | Cyclopes yell: "Quick! Find them!" |
| SC_421659_3 | Zyklop: "Weiter! Steht mir nicht im Weg!" | Cyclopes yell: "Move it! Don't block my way!" |
| SC_421659_4 | Zyklop: "Gefangene? Eindringlinge? Fresst sie alle auf!" | Cyclopes yell: "Prisoner? Intruders? Eat them all!" |
| SC_421659_5 | Zyklop: "Gefangene, im Königsgemach! Wachen! Wachen!" | Cyclopes yell: "Prisoners, in the King's chamber! Guards! Guards!" |
| SC_421660_0 | Habt Ihr Euch versichert, dass alle Mitglieder Eurer Gruppe anwesend und kampfbereit sind? | Are you sure that all your party members are with you and ready for battle? |
| SC_421660_1 | Ja | Yes |
| SC_421660_10 | Ihr seid kein Anführer einer Gruppe bzw. kein Mitglied einer Gruppe. | You are not party captain or you are not in a party! |
| SC_421660_11 | Dieser Ort ist voller Gift! | This place is full of poison! |
| SC_421660_12 | Eine unheilvolle Energie umgibt den Totempfahl! | An ominous energy surrounds the totem pole! |
| SC_421660_13 | Ein starker Schutzschild hindert Euch daran, den Totempfahl zu berühren. | A great defensive energy stops you from touching the totem pole! |
| SC_421660_2 | Noch nicht! | Not yet. |
| SC_421660_3 | Wie es aussieht, hilft die rote Feder eine Weile. Haben alle Mitglieder Eurer Gruppe rote Federn? | It looks like the red feather can help you for a while. Do your party members have red feathers? |
| SC_421660_4 | Eine unheilvolle Energie hindert Euch daran, fortzufahren. | An ominous energy obstructs you from proceeding! |
| SC_421660_5 | Ein starker Schutzschild hindert Euch daran, nach draußen zu gehen. | A great defensive energy stops you from going outside! |
| SC_421660_6 | Nachdem Ihr durch das Tor gegangen seid, zerfällt das Knochenfragment zu Staub, der vom Wind davongetragen wird. | After you pass through the gate, the bone fragment disintegrates and disperses into the atmosphere! |
| SC_421660_7 | Die [203528|Rune der Befreiung] verwandelt sich in Energie und öffnet einen schmalen Pfad durch den Schutzschild! | The [203528|Release Rune] turns to energy and forces a narrow path through the defensive energy! |
| SC_421660_9 | Die [203529|Rote Feder] hat sich zersetzt und ist verschwunden! | The [203529|Red Feather] decomposed and is gone! |
| SC_421665_0 | Die Schriftrolle, die Ihr beim Leichnam von [101433|Raichika dem Zerstörer] gefunden habt, ist übersät mit Zeichnungen von Totems! Ihr solltet die Schriftrolle zu [112043|Loreabar] bringen und sie untersuchen lassen. | The scroll that you obtained from [101433|Raichika the Destroyer's] body is covered in drawings of totems! You should probably take this scroll to [112043|Loreabar] for research. |
| SC_421665_1 | Was ist das? Diese Schriftrolle habe ich nie zuvor gesehen. Woher habt Ihr sie? | What is this? I've never seen this scroll before! Where did you get it? |
| SC_421665_10 | Die alten Erinnerungen im Runenbuch. | The ancient memories of the Rune Book. |
| SC_421665_2 | [101433|Raichika der Zerstörer]?\n\nLasst mal sehen ... Berok ... beks ... Tagebuch?\n\nSind das magische Darstellungen? Eine Minotauren-Prinzessin?\n\n(Ihr lest die Worte auf der Schriftrolle mit großem Interesse, könnt jedoch nicht alles verstehen.)\n\nBedeutet das, dass die von den alten Minotauren verwendete Schrift die gleichen Strukturen aufweist wie die alte Schrift?\n\n[112042|Damdur] und ich hatten also recht! Dies ist zweifellos ein Relikt aus der Zeit der alten Minotauren. | [101433|Raichika the Destroyer]?\n\nLet me look... Berok ... bek's...diary?\n\nAre these magical diagrams? A minotaur princess?\n\n(You read the scroll with curiosity, but you can't make out all of it!)\n\nDoes this mean that this writing used by the ancient minotaurs follows the structure of the ancient script?\n\nSo [112042|Damdur] and me were right. This is definitely a relic of the ancient minotaurs. |
| SC_421665_3 | Euer verwirrter Gesichtsausdruck veranlasst [112043|Loreabar] zu einem Lächeln und er übersetzt, was in dem Tagebuch geschrieben steht. | Your confused expression makes [112043|Loreabar] smile and he translates the content of the diary. |
| SC_421665_4 | Die Minotauren-Prinzessin schrieb:\n\nWarum nur gibt es solche lästigen Dinge wie Hausaufgaben?\nUnd warum hinterlassen die Dämonen Schriften, die den Geist der Minotauren vergiften? Und warum möchten die großen Vorfahren, dass die Dämonenschriften fortgeführt werden? \nIch muss zu Ehren der Aristokratie studieren ... Sie haben das Tagebuchschreiben zur Pflicht gemacht! \nTag für Tag muss ich in dieses dumme Tagebuch schreiben ...\n\nMein teurer Madola, seht, wie sehr ich leide, und reduziert meine Hausaufgaben ein wenig! | This is what the minotaur princess wrote:\n\nWhy is this world full of annoyances like homework?\nAnd why do the demons leave writings that poison minotaur's minds? And why do the great ancestors want to continue the Demon's script? And why does the aristocracy have to study it ... It's made a diary into a chore! \nEveryday I have to write in this stupid diary...\n\nMy dearest Madola, see how much I am suffering and reduce my homework a little! |