| SC_421532_9 | Ich hab mein Exemplar von [203371|Lolas Schatzkarte] verloren, kann ich bitte noch eines haben? | I lost my [203371|Lola's Treasure Map], please give me another one. |
| SC_421533_1 | Die Details auf dem Zeichenpapier haben sich geändert! | The details on the brown paper have changed! |
| SC_421534 | [111830|Frau Marian], könnt Ihr mir eine Flasche Eures Spezialöls geben? | [111830|Mrs. Marian], can you give me a bottle of your special oil? |
| SC_421534_1 | Seid Ihr Herr Kürbiskopf? | Are you Mr Pumpkin Head? |
| SC_421534_2 | Ihr möchtet wissen, ob ich Herr Kürbiskopf bin?! Findet Ihr etwa, dass mein Kopf wie ein Kürbis aussieht?\n\n(Ihr seht, dass [110500|Justin] vor Wut schäumt.) | Are you asking if I'm Mr Pumpkin Head?! You think my head looks like a pumpkin?\n\n(You can see that [110500|Justin] is fuming.) |
| SC_421534_3 | Ehrlich gesagt, habt Ihr eine schönere Frisur. | Actually your hair looks better. |
| SC_421534_4 | Könnt Ihr mir bitte noch einmal helfen und die Kiste öffnen? | Can you please help me again and open the box? |
| SC_421534_5 | Passt gut auf die Kiste auf und verliert sie nicht noch einmal. | Take good care with the box. Don't lose it again! |
| SC_421536_1 | [111622|Lola] hat mich gebeten, Euch dieses heilende Quellwasser zu bringen. | [111622|Lola] has asked me to bring this healing spring water to you. |
| SC_421536_2 | [111622|Lola] ist so ein liebes Kind.\n\nEin Gelehrter des Auges der Weisheit, der so weit weg von seinem Zuhause arbeitet, muss ja Heimweh bekommen. Das Kind ist so fürsorglich ... | [111622|Lola] is such a sweet child.\n\nAn Eye of Wisdom scholar who works so far away from home is bound to get homesick. That child is always so thoughtful... |
| SC_421537_01 | Ihr hört ein schwaches Grollen. Es klingt so, als habe sich der Wasserdrache Zanordoth beruhigt ... | You hear a low rumble. It sounds like the water dragon, Zanordoth, has calmed down... |
| SC_421538_1 | [111622|Lola] hat mich gebeten, Euch diese Kiste zu geben. | [111622|Lola] has asked me to give you this box. |
| SC_421538_2 | Oh? Was ist in der Kiste? | Oh? What's inside the box? |
| SC_421538_3 | [110491|Katrina] öffnet die Kiste. | [110491|Katrina] opens the box |
| SC_421538_4 | Ah! Ein Frosch! | Ah! A frog! |
| SC_421538_5 | Ihr seht, dass [110491|Katrina] ein enttäuschtes Gesicht macht. | You see [110491|Katrina's] disappointed face. |
| SC_421538_6 | Geht!!! | Go Away!!! |
| SC_421538_7 | Verschwindet! Geht weg!! | Scram! Go Away!! |
| SC_421538_8 | Quak! | Ribbet! |
| SC_421538_9 | Quak! Quak! Quak! | Ribbet! Ribbet! Ribbet! |
| SC_421540_1 | Was tut das Auge der Weisheit? | What is the Eye of Wisdom doing? |
| SC_421540_2 | Das Auge der Weisheit hat viele Aufgaben: die Erforschung von Wissen und Macht, die Ausgrabung von Kunstwerken, die Aufzeichnung von Zauberwissen, um nur einige Dinge zu nennen ...\n\nDiese Tätigkeiten sind sehr wichtig für den Fortschritt unserer Gesellschaft. | The Eye of Wisdom does so many things, like the research of knowledge and power, digging for artifacts, recording magical knowledge, just to name a few...\n\nTheses works are all very important to the progress of our society. |
| SC_421540_3 | Bitte erzählt mir von der geheimen Mission, auf der Ihr euch befindet. | Please tell me the secret mission that you are on. |
| SC_421540_4 | Meine geheime Mission ist es, im Namen des Auges der Weisheit neue Abenteurer, die in diese Gegend kommen, auf die Probe zu stellen und die wenigen außergewöhnlichen herauszusuchen. Ich überlasse sie dann dem Auge der Weisheit.\n\nAber es war nicht Großvater [110243|Marisus], der mir diese Mission auftrug. Jemand mit meinen Fähigkeiten kann selbst entscheiden, welche Vorgehensweise dem Auge der Weisheit dienlich ist. | My secret mission is, in the name of the Eye of Wisdom, to test the new adventurers that come to these lands and pick the few who are exceptional. I then refer them to the Eye of Wisdom.\n\nBut, I didn't get this mission from grandpa [110243|Marisus]. A person of my skills can of course decide for himself what course of action is best for the Eye of Wisdom. |
| SC_421543_1 | Verehrter Ratspräsident, um noch einmal auf die Bitte um Eure Zustimmung zurückzukommen ... | Honorable council president, about the previous request for your help to pass the vote... |
| SC_421543_2 | Verzeiht, Randus. Es ist nicht so, dass ich Euch nicht helfen möchte, aber über die vorgeschlagene Maßnahme muss der gesamte Rat diskutieren und entscheiden. Gibt es nicht genau deswegen den Rat? | I am sorry Randus, it is not that I do not want to help you, but the proposed measure needs the entire council to make a decision and vote. Isn't this the reason for the council? |
| SC_421543_3 | Das verstehe ich, aber, Ratspräsident, wenn Ihr Euren Einfluss geltend machen würdet, um nur ein paar zu überzeugen ... | I understand, but council president, if you would just use your influence to persuade a few... |
| SC_421543_4 | Ich fürchte, das kann ich nicht tun ... | I fear I cannot do this... |
| SC_421543_5 | ... | ... |
| SC_421543_6 | Gut, dann möchte ich mein Bedauern aussprechen über das, was nach dieser Unterhaltung geschehen wird. | It is fine. Let me express my regret for what will happen now that we have finished this chat. |