Anzahl Ergebnisse: 246533

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8218

keystringdeeneu
SC_3YRS_FROGEVENT01_18Wollt Ihr armen Kindern helfen? Ich bin in diesem Bereich tätig!\n\nAbgesehen von Geld sind Nahrung und Kleidung am hilfreichsten.Are you interested in helping poor children? I've been working so hard in this field!\n\nIn addition to money, these children also need food and clothing.
SC_3YRS_FROGEVENT01_19Darauf hoffen, das Chaos dieser Welt zu lindern und diesen jungen Leuten ein längeres Leben ermöglichen ... Wären mehr Leute so engagiert wie Ihr, wäre diese Welt ein besserer Ort.Hoping to reduce the chaos of this world and extend the lives of those young people...If more people were as enthusiastic and caring as you, the world would be a better place.
SC_3YRS_FROGEVENT01_2Ich habe zuletzt viele Neuigkeiten gehört. Nicht nur in [ZONE_YGGNO LAND|Candara] sondern auch in [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya] ist die Lage ernst. Viele Kinder haben nichts zu essen, deshalb möchte ich Kekse backen und sie ihnen schicken!\n\nSeufz ... meine Freunde sind allerdings nicht sehr hilfreich. Sie sind so geizig und selbstsüchtig! Ich habe mich mit ihnen gestritten, und nun wollen sie mir nicht die Kräuter wiedergeben, die ich bei ihnen gelagert habe! Ohne die Kräuter kann ich keine köstlichen Kekse für die armen Kinder backen!\n\nHelft Ihr mir? Hätte ich einige [241093|Froschtränen] und etwas [241094|Aufrichtigkeit der Frösche], so könnte ich einen Trank brauen, der sie vorübergehend weniger selbstsüchtig macht.I've recently heard a lot of news. In addition to [ZONE_YGGNO LAND|Candara], even [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya] is having problems. A lot of children don't have anything to eat, so I want to make some cookies to send to them!\n\nSigh...but my friends aren't supportive. They're so stingy and selfish! I argued with them, and now they say they won't give me back the herbs I was storing there! Without those herbs, I can't make delicious crackers for the poor children.\n\nWill you help me? If I could get some [241093|Frog Tears] and [241094|Frog Sincerity], I could make a potion to temporarily make them stop acting so selfishly.
SC_3YRS_FROGEVENT01_20<CY>(Ihr könnt den Arkanen Umwandler verwenden, um diese in besseres Material umzuwandeln.)</CY><CY>(You can use the Arcane Transmutor to fuse more advanced materials.)</CY>
SC_3YRS_FROGEVENT01_21Ich werde Euch eine kleine Belohnung für Eure Anstrengungen geben!\nDoch es kommt darauf an, was Ihr mir bringt:\n\nBringt mir 1 <CS>[241096|Kräuterbeutel]</CS>, dann gebe ich Euch einen <CS>[241100|Geruchsbeseitigungstrank]</CS>.\nBringt mir 1 <CS>[241097|Kräuterpaket]</CS>, dann gebe ich Euch ein <CS>[241101|Flammenbestien-Reittier (7 Tage)]</CS>.\nBringt mir 1 <CS>[241098|Kräuterkorb]</CS>, dann gebe ich Euch einen <CS>[241102|Rotflammenkristall]</CS>.\nBringt mir 1 <CS>[241099|Kräutergeschenkpaket]</CS>, dann gebe ich Euch ein <CS>[241103|Flammenbestien-Reittier (30 Tage)]</CS>.\nBringt mir 1 <CS>[241099|Kräutergeschenkpaket]</CS>, 1 <CS>[241103|Flammenbestien-Reittier (30 Tage)]</CS> und 1 <CS>[241102|Rotflammenkristall]</CS>, dann gebe ich Euch ein <CS>[241104|Flammenbestien-Reittier (Permanent)]</CS>.\n\nUnd für das ganz besondere, geheime Geschenk müsst Ihr mir dieses Mal ein <CS>[241099|Kräutergeschenkpaket]</CS> und ein <CS>[241104|Flammenbestien-Reittier (Permanent)]</CS> bringen. Es wird Euer effektivster Gefährte auf dem Schlachtfeld!\n\nWelche Belohnung wollt Ihr?I'll give you a little reward to thank you for your hard work!\nBut it will be based on what you bring back:\n\nBring me back 1 <CS>[241096|Herb Bag]</CS>, and I'll give you a <CS>[241100|Scent Removal Potion]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241097|Herb Package]</CS>, and I'll give you a <CS>[241101|Flame Beast Mount (7 Days)]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241098|Herb Basket]</CS>, and I'll give you a <CS>[241102|Red Flame Crystal]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241099|Herb Gift Box]</CS>, and I'll give you a <CS>[241103|Flame Beast Mount (30 Days)]</CS>.\nBring me back 1 <CS>[241099|Herb Gift Box]</CS>, 1 <CS>[241103|Flame Beast Mount (30 Days)]</CS> and 1 <CS>[241102|Red Flame Crystal]</CS>, and I'll give you a <CS>[241104|Flame Beast Mount (Permanent)]</CS>.\n\nAnd for this time's special mystery gift, you will have to bring me a <CS>[241099|Herb Gift Box]</CS> and a <CS>[241104|Flame Beast Mount (Permanent)]</CS>. It will become your most effective companion on the battlefield!\n\nWhich reward do you want?
SC_3YRS_FROGEVENT01_22Ich möchte ein [241104|Flammenbestien-Reittier (Permanent)].I would like a [241104|Flame Beast Mount (Permanent)].
SC_3YRS_FROGEVENT01_3Wirklich? Das ist wunderbar!\n\n[241093|Froschtränen] und [241094|Aufrichtigkeit der Frösche] zu erlangen erfordert allerdings einige Überlegung. Ich gebe Euch eine Flasche mit [241091|Frosch-Elixier]. Wenn Ihr sie trinkt, werdet Ihr zu einem magischen Frosch. Dann seid Ihr in der Lage, mit den [120410|Magischen Fröschen] im Teich zu sprechen. Wenn Ihr den Fröschen schmeichelt, sind sie glücklich, und wenn sie einen bestimmten Grad des Glücks erreicht haben, könnt Ihr die Aufrichtigkeit der Frösche sammeln. Tut dann das Gegenteil, um an Froschtränen zu gelangen.\n\nÜbrigens, wenn Ihr [<S>241093|Froschtränen] oder [241094|Aufrichtigkeit der Frösche] bekommen habt, wird Euch ein einzigartiger Geruch umgeben. Dieser Geruch ist ein zweischneidiges Schwert, denn durch ihn könnt Ihr leichter Tränen oder Aufrichtigkeit sammeln, doch das jeweils andere wird schwieriger zu erlangen sein.\n\nLasst mich wissen, wenn Ihr bereit seid!Really? That's wonderful!\n\nHowever, obtaining [241093|Frog Tears] and [241094|Frog Sincerity] will take some thought. I'll give you a bottle of [241091|Frog Elixir], and after you drink it, you will become a magic frog. Then you'll be able to speak with the [120410|Magic Frogs] by the pond. If you flatter the frogs, they'll be happy, and once they reach a certain level of happiness, you can collect Frog Sincerity. Then, do the opposite for Frog Tears.\n\nBy the way, after you get [<S>241093|Frog Tears] or [241094|Frog Sincerity], you'll be covered in a unique smell. This smell is a double-edged sword. It will make it easier for you to collect either tears or sincerity, depending on which scent you have, but the other one will be more difficult.\n\nIf you're ready, just let me know!
SC_3YRS_FROGEVENT01_4Gut ... Sucht als Nächstes bitte [120407|Anlyk Messe] in <CS>[ZONE_VARANAS WEST WING|Unterstadt West]</CS> auf, dann [120408|Nate Stange] in <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Unterstadt Ost]</CS> und schließlich [120409|Nonn Saffish] in <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. Diese Flasche [241092|Frosch-Amulett] wird nur wenige Minuten wirken, bringt also so viele Kräuter mit, wie Ihr von diesen Geizhälsen bekommen könnt, solange die Wirkung anhält!Ok...next, please go find [120407|Anlyk Messe] in <CS>[ZONE_VARANAS WEST WING|Lower City West]</CS>, then [120408|Nate Stange] in <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Lower City East]</CS>, and finally [120409|Nonn Saffish] in <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. This bottle of [241092|Frog Charm] will only work for a few minutes, so just take back as many herbs as you can get from those misers while it's in effect!
SC_3YRS_FROGEVENT01_5He! Was? Warum sollte ich Euch [120406|Flogg Shuiss'] Kräuter geben? Ich gebe nie etwas her, das ich einmal bekommen habe! Ich <CS>habe keine</CS> Kräuter. Geht und fragt [120408|Nate Stange] in <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Unterstadt Ost]</CS>. Er hat sicher welche!Hey! What? Why would I give you [120406|Flogg Shuiss'] herbs? I never give away the things I get! I'm <CS>all out of herbs</CS>. Go ask [120408|Nate Stange] in <CS>[ZONE_VARANAS EAST WING|Lower City East]</CS>. He should have some!
SC_3YRS_FROGEVENT01_6Wer seid Ihr?! Wollt Ihr die Lagergebühr zahlen, die [120406|Flogg Shuiss] für die Aufbewahrung von Kräutern schuldig ist?! Ich <CS>habe keine</CS> Kräuter. Geht und fragt [120409|Nonn Saffish] in <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. Sie hat sicher welche!Who are you?! Do you want to pay the storage fee [120406|Flogg Shuiss] owes for storing herbs here?! I'm <CS>all out of herbs</CS>. Go ask [120409|Nonn Saffish] in <CS>[ZONE_ROGSHIRE|Logar]</CS>. She should have some!
SC_3YRS_FROGEVENT01_7He! He! Gebt die Kräuter nicht [120406|Flogg Shuiss]! Wenn sie zu viele Kräuter hat, sagt ihr, sie soll mir etwas davon abgeben! Ich bin arm! Wenn sie so dumm sein will - aber ich <CS>habe keine</CS> Kräuter. Geht und fragt [120407|Anlyk Messe] in [ZONE_VARANAS WEST WING|Unterstadt West]. Er hat sicher welche!Hey! Hey! Don't give the herbs to [120406|Flogg Shuiss]! If she has too many herbs, tell her to give some to me! I'm poor! If she wants to be that stupid, I'm <CS>all out of herbs</CS>. Go ask [120407|Anlyk Messe] in [ZONE_VARANAS WEST WING|Lower City West]. He should have some!
SC_3YRS_FROGEVENT01_8Ich danke Euch im Namen dieser bedauernswerten Kinder! Euer Mitgefühl ist ein Segen für sie!I thank you on behalf of those pitiful children! Your compassion is a blessing for them!
SC_3YRS_FROGEVENT01_9Ist es das, was Ihr wollt?Are these what you were looking for?
SC_420083_0Vielen Dank, [$VAR1]. Die Menschen in Logar werden Eurer heroischen Taten gedenken. Ebenso wie sie das Opfer Logars niemals vergessen werden.Thank you, [$VAR1]. The traces of your heroic deeds will be remembered by the people of Logar, just as Logar's sacrifice will always be remembered.
SC_420371_0Ich brauche eine Zuckerkristallrezeptur ...I need a "Sugar Crystal Recipe"...
SC_420452_3Mit einer sanften Brise, die Euch umhüllt, löst sich der Geist auf und kommt schließlich in Euren Handflächen zur Ruhe ...The spirit dissipates into a gentle breeze that envelops you, finally coming to rest upon your palms...
SC_420459_1Unter großem Lärm kommt etwas aus dem Stein.With a big uproar it comes out of the stone.
SC_420620_0Lasst es mich etwas sauber machen ...Let me clean it off a bit...
SC_420620_1Es stellt sich heraus, dass es immer noch nicht übergeben wurde ...It turns out that it still hasn't been delivered...
SC_420627_0Dieser Gegenstand muss jetzt nicht benutzt werden.This item does not need to be used now.
SC_420627_1Ihr seid nicht nah genug an [101841|Seltsamer Organismus] dran.You are not close enough to [101841|Strange Organism].
SC_420627_2Es ist bereits aufgewacht.It has already awoken.
SC_420629_0Stellt Fragen über die Naga.Ask about the Naga.
SC_420629_1Die Naga, sagt Ihr? Hmm ... okay! Da Ihr bereits wisst, dass es sie gibt, kann ich Euch auch alles über sie erzählen. Zuerst müsst Ihr Euch jedoch daranmachen, [112718|Lisha Ditket] zu retten. Hinter mir findet Ihr ein Buch mit dem Namen [112780|Bericht über den Vorfall im Dorf Waldquelle]. Ihr könnt zuerst darin lesen, denn es erklärt, wie diese ganze Geschichte angefangen hat.The Naga, you say? Hmm...Okay! Since you already know that they exist, then I might as well tell you all about them. However, I need to take care of saving [112718|Lisha Ditket] first. Behind me, there is a book called [112780|Woodspring Village Incident Report]. You can go look in there first, since it illustrates the beginning of all this business.
SC_420629_2Nun, jetzt habe alles, was in meiner Macht steht, für Euch getan.\n\nWenn Ihr den Bericht gelesen habt, dann denke ich, dass Ihr bereits Bescheid wisst! Diese "Waldschatten" sind die Naga, von denen ich gesprochen habe.Well, it just so happens that I've done all I can for now.\n\nIf you've read that report, I think you already know! Those "Forest Shadows" are the Naga that I was talking about.
SC_420629_3Fragt, was ein Naga ist.Ask what a Naga is.
SC_420629_4Ehrlich gesagt sind wir uns nicht ganz sicher. Wir wissen nur, dass die Naga eine sehr alte und gefährliche Rasse sind. Dem Bericht des Auges der Weisheit zufolge waren sie einst Feinde der Goblins, doch schon seit Langem wurde nur noch sehr wenig über sie niedergeschrieben - bis sie plötzlich wieder aufgetaucht sind.Frankly, we aren't really sure. We only know that they are an ancient and dangerous race. According to the Eye of Wisdom's records, they were enemies of the goblins in the past, but there hasn't been much written about them in a very long time-up until this sudden reappearance.
SC_420629_5Stellt Fragen über die Ziele der Naga.Ask about the Naga's aims.
SC_420629_6Dazu ... kann ich Euch keine weiteren Informationen geben, doch wisst, dass sie versuchen werden, einen Krieg auszulösen.\n\nDie Söldner des Ordens der dunklen Glorie haben bereits entdeckt, dass das Dorf Waldquelle zu einer Festung der Naga geworden ist. Diese Festung nennen wir [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga-Außenposten]. Eine ganze Armee von Naga hat sich dort versammelt ... und ihre Soldaten sind Furcht einflößend und gut bewaffnet ...\n\nIhr Ziel liegt hier. Wir haben verlässliche Informationen, die zeigen, dass zwischen den Angriffen der Naga und der Tiktaalik eine Verbindung existiert. Das ist alles, was ich Euch erzählen kann.As for that... I can't give you any details, but I can tell you that they are going to try and instigate a war.\n\nThe Order of Dark Glory mercenaries have already discovered that Woodspring Village has already become a stronghold for the Naga. We call it [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost]. A Naga army has gathered there...with sophisticated weapons and fearsome soldiers...\n\nTheir aim is here. We have reliable intelligence that shows that there is a link between the appearance of the Naga and Tiktaalik's attacks on us.\n\nThis is all I can tell you.
SC_420629_7Beendet dieses Gespräch.End this discussion.