| SC_205959 | Dies hier ist nicht die freie Fläche beim [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Siedeblut-Außenposten]! | This isn't the open area near [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]! |
| SC_205959_1 | Der Mantikor folgt Eurem Ruf! | The manticore harkens to your call! |
| SC_205959_2 | Seht nur! Ein gestürzter Mantikor! | Look! A fallen manticore! |
| SC_205959_3 | Haha! Fantastisch! Tötet ihn! | Haha! Terrific! Kill it! |
| SC_205959_4 | Tötet den Mantikor! | Kill that manticore! |
| SC_205959_5 | Der Mantikor beschützt Euch mit seinem Körper! | The manticore shields you with its body! |
| SC_205959_6 | Ha! Der gestürzte Mantikor hat gar keine Angst! | Ha! The fallen manticore isn't scary at all! |
| SC_205959_7 | So ist es! Rache! Los geht's! | That's right! Revenge! Let's go! |
| SC_205959_8 | Das Leben des Mantikors hängt am seidenen Faden! | The manticore's life hangs in the balance! |
| SC_205959_9 | Naga greifen an und töten den Mantikor! | Naga attack and kill the manticore! |
| SC_205964_0 | Ihr seid bereits als Naga verkleidet. | You are already disguised as a Naga |
| SC_205964_1 | Kann nur beim Angriff auf Mafrur verwendet werden. | Can only be used during the attack on Mafrur |
| SC_205964_2 | Die Naga-Verkleidung hält nicht lang. Liefert [205930|Mafrurs Kassette] schnell beim Zelt des Schwarzschlangen-Generals ab! | The Naga disguise doesn't last long. Quickly deliver [205930|Mafrur's Box] to the tent of the Black Snake General! |
| SC_205964_3 | Haltet die Waffen bereitet! Jeden Moment kann man uns entdecken! | Ready your weapons! We could be discovered at any moment! |
| SC_205972_0 | Dies ist eine Wegkarte des Zurhidon-Gebiets. Um die Wachposten hier müssen wir uns nicht mehr sorgen. Ihr und Eure Einheit könnt mit Leichtigkeit vorstoßen. Wir müssen diese unverschämten Zurhidon aus unserem Gebiet vertreiben!\n\nDoch die Dämonensoldaten, die die Zurhidon geschaffen haben, sind sehr mächtig. Ich versuche eine Methode zu finden, um sie aufzuhalten oder zu kontrollieren. Wir sollten nicht überstürzt handeln, wir müssen erst wissen, wie wir sie uns vom Hals halten können. Ich werde Euch wissen lassen, wann die Zeit reif ist.\n\n(Die [ZONE_NAGA ACROPOLIS|Naga-Akropolis] ist im unteren Bereich der Karte eingezeichnet. Darüber befinden sich die Wege der Patrouillen sowie Anmerkungen, worauf zu achten ist.) | This is a road map of the Zurhidon territory. The guards here have already been dealt with. You and your unit can easily push forward. We must kick those shameless Zurhidon out of our territory!\n\nBut the Demon Soldiers that the Zurhidon developed are very powerful. I'm trying to find a way to control or hold them back. Let's not make any rash movements before we've found a way to deal with them. I'll let you know when the time is right.\n\n(The [ZONE_NAGA ACROPOLIS|Naga Acropolis] is drawn on the bottom of the map and above it is the patrol paths and notes on what to watch out for.) |
| SC_205973_0 | Ehrwürdiger Befehlshaber, ich habe zufällig dieses Schriftstück entdeckt. In ihm steht geschrieben, dass jemand aus unserer Armee das Zurhidon-Gebiet anzugreifen sucht und diese Person scheint nicht von niedrigem Rang zu sein. Ich konnte sie noch nicht finden, aber ich gelobe, sämtliche Rebellen aufzuspüren! Doch bevor ich dies tue, bitte ich um Eure Erlaubnis. Übertragt mir bitte eine Vollmacht in dieser Angelegenheit.\n\nEuer ergebener Diener, [102526|Scharlachschlangen-General Kurawang]. | Honorable leader, I came across this document by chance. It says that there is somebody in our army that plans to attack Zurhidon territory, and it seems that this person is not of a low rank. I haven't been able to find this person yet, but I promise you, I'll catch all rebels! However, before this, I ask for your approval. I ask that you give me full responsibility for this matter.\n\nYour most loyal subordinate, [102526|Scarlet Snake General Kurawang]. |
| SC_206_GOTO_PP0 | Eingangshalle des Korridors der Wächter | Guards' Corridor Entrance Hall |
| SC_206_GOTO_PP1 | Vorderer Stützpunkt des Korridors der Wächter | Front Base Camp of the Guards' Corridor |
| SC_206_GOTO_PP2 | Äußerer Mittlerer Stützpunkt des Korridors der Wächter | Outer Central Base Camp of Guards' Corridor |
| SC_206_GOTO_PP3 | Innerer Mittlerer Stützpunkt des Korridors der Wächter | Inner Central Base Camp of Guards' Corridor |
| SC_206_GOTO_PP4 | Hinterer Stützpunkt des Korridors der Wächter | Rear Base Camp of the Guards' Corridor |
| SC_206142_0 | Eure Reinigung war bereits ein Erfolg. | Your cleansing was already successful. |
| SC_206142_1 | Ihr müsst Euch der [101795|Blutbestie] annähern, um den [206142|Läuterungsstein] zu benutzen. | You must approach the [101795|Bloodstained Tar Beast] to use the [206142|Cleansing Stone]. |
| SC_206142_2 | Die [101795|Blutbestie] wehrt sich mit aller Kraft! | The [101795|Bloodstained Tar Beast] resists admirably! |
| SC_206142_3 | Der Widerstand der [101795|Blutbestie] schwindet! Reinigt sie schnell! | The [101795|Bloodstained Tar Beast's] resistance is waning. Purify it quickly! |
| SC_206142_4 | Die besänftigte Blutbestie sinkt zurück in den Schlamm am Boden des Gewässers. | The placated tar beast sinks back into the ooze at the bottom of the water. |
| SC_206143_0 | Ihr habt bereits einen [101796|Zinnoberroten Molch] gefangen! Bringt ihn schnell zu [113639|Rezibi], um ihn reinigen zu lassen. | You've already caught a [101796|Vermillion Newt]. Quickly take it to [113639|Rezibi] for purification. |
| SC_206143_1 | Ihr müsst Euch dem [101796|Zinnoberroten Molch] annähern, um das [206143|Handgewebte Spinnenseiden-Netz] zu benutzen. | You must first approach the [101796|Vermillion Newt] before using the [206143|Hand-woven Spider Silk Net]. |
| SC_206146_0 | Die Barriere umgibt [113667|Prometo]. Überbringt diese Nachricht dem Ältesten [113627|Bocelli] im Dorf! | The barrier flow envelops [113667|Prometo]. Take this news to Elder [113627|Bocelli] at the village! |
| SC_206146_1 | Ihr müsst Euch [113667|Prometo] noch weiter annähern. | You must move a bit closer to [113667|Prometo]. |