| SC_202831_1 | Du kannst nun [$VAR1] Klassen haben. | The number of classes you can have is now [$VAR1]. |
| SC_202861_1 | Vor langer Zeit erschuf Ayvenas, der höchste aller Götter, ein Buch, in dem er die Schöpfung der Welt und den Ursprung allen Lebens aufzeichnete. Das Buch wurde Taborea genannt.\n\nIn Taborea beschrieb Ayvenas endlose Graslandschaften und Bäume, die bis zum Himmel reichten. Er schrieb über einen Himmel aus wunderschönem Blau und über Nächte voll funkelnder Sterne, und alles wurde Wirklichkeit. Er schrieb die schönste Musik, die all das umgeben sollte, und so entstand der Wind.\n\nObwohl Ayvenas von solcher Schönheit umgeben war, fühlte er sich einsam. Also schuf er aus dem Lehm der Welt das Tierreich. | A long time ago, Ayvenas, god of gods created a book. In this book was recorded the beginning of the world and the origin of all life. This book was called Taborea.\n\nIn Taborea, Ayvenas wrote about endless grasslands and trees that soared to the sky. He wrote of a sky of beautiful blue and nights of sparkling stars, and so it was. He wrote words of beautiful music to surround it all, and there was wind.\n\nAlthough surrounded by such beauty, Ayvenas felt lonely. So he created animals out of the mud. |
| SC_202862_1 | Ayvenas stellte fest, dass die Tiere, die er aus dem Lehm erschaffen hatte, sehr zerbrechlich waren. Sie wurden krank und starben. Sie verletzten sich. Wenn sie bedroht wurden, bekamen sie Angst. Sie wussten nicht, wie sie sich schützen sollten. Dies waren die kleinsten und schwächsten Tiere der Welt.\n\nDaher schrieb Ayvenas in Taborea, wie er die Tiere der Welt einteilte und sie unterwies. Er gab ihnen unterschiedliche Fähigkeiten und Eigenschaften. Allmählich sammelten sich jene Tiere mit ähnlichen Eigenschaften und bildeten Stämme. Diese Stämme waren der Ursprung der verschiedenen Völker der Welt. | Ayvenas discovered that these animals he created from the mud were very fragile. They would become sick and die. They would bump into things and be injured. If they were threatened they would become fearful. They did not know how to protect themselves. These were the smallest and weakest animals of the world.\n\nHence Ayvenas wrote in Taborea how he separated and instructed the animals of the world. He made it so that they had different abilities and characteristics. Slowly those animals with similar characteristics gathered together to create a tribe. These tribes gave birth to the various peoples of the world. |
| SC_202863_1 | Alle Stämme der Welt arbeiteten auf ihre eigenen Ziele hin. Sie entwickelten sich in Ruhe und Frieden. Ayvenas war zufrieden. Er fragte sich, was passieren würde, wenn die Welt nicht friedlich wäre, und auch das schrieb er nieder.\n\nAber er bemerkte nicht, wie dieser Gedanke in das Buch einfloss, und die Welt begann, sich zu verändern. | All the tribes of the world worked towards their own goals. They calmly developed in peace. Ayvenas was pleased. He wondered what would happen if the world was not peaceful, so he wrote this down, too.\n\nBut without him noticing it, this thought entered into the book and the world began to change. |
| SC_202864_1 | Durch Ayvenas' Nachlässigkeit wandelten sich die Völker der Welt. Ayvenas' Inkarnationen lehrten die Menschen Wissen und Fertigkeiten. Aber zwischen den Gruppen begannen Unstimmigkeiten aufzutreten. Als sie lernten, wie sie ihre Fähigkeiten fruchtbringend einsetzen konnten, verlegten sich einige auf die Landwirtschaft und die Jagd, andere jedoch begannen zu rauben und zu plündern. Als sie lernten, wie sie ihr Leben gegen Gefahr verteidigen konnten, erlangten die Stämme innere Eintracht, begannen aber, gegen andere Stämme Krieg zu führen.\n\nAyvenas begriff, dass diese Welt nun ihnen gehörte. Daher riss er die Seiten der Zukunft aus Taborea auseinander und verstreute sie in alle vier Winkel der Welt. Ayvenas wollte die Macht, das Schicksal der Welt zu bestimmen, an die Menschen weitergeben. Die Zukunft von Taborea lag in ihren Händen. | Because of Ayvenas' carelessness, the people of the world changed. Ayvenas' incarnations taught the people knowledge and skills. But discrepancies started to arise between the groups. When they were taught how to receive rewards from their skills some people cultivated and hunted, but others began to rob and plunder. When told how to stand up to danger in their lives, the tribes achieved harmony within, but they started to wage war on each other.\n\nAyvenas realized that this world was theirs now. So he ripped the future pages of Taborea apart and scattered the scraps in all four corners of the world. Ayvenas wanted to give the power over the world's destiny to the people. The future of Taborea was in their hands. |
| SC_202865_1 | Die Geschichte wurde von Generation zu Generation weitererzählt, und man begann, die Teile von Taborea als "Orakel" zu bezeichnen. Es verbreitete sich zudem die Legende, dass jemand, der diese Teile besäße, die Zukunft verändern könnte. | As the story was told down through the generations, the scraps of Taborea came to be known as "oracles." The legend also arose that if you owned one of these scraps, you could control the future. |
| SC_202866_1 | Der höchste der Götter schrieb ein Buch,\nDas Taborea hieß.\nEr schuf das Land der Sterblichen,\nDas ewige Taborea.\nBezaubernde Gedichte bildeten Himmel und Meere,\nTiefgründige Worte Bäume und Berge.\nSie segneten die Pracht des Lebens. | The highest god wrote a book\nIts name was Taborea\nCreating the land we mortals live\nThe eternal Taborea\nBeautiful poems formed the sky and the seas\nProfound words the trees and the mountains\nBlessing the glory of life |
| SC_202867_1 | Hört mich an!\nAlles Leben entsprang seinen Sätzen.\nDie Zeit auf den Pergamentblättern des Buches\nSchreitet fort in die Ferne,\nMit unbekanntem Rhythmus und Tanz\nUnd der Kraft aus einem Harfenakkord. | Listen to me!\nAll living things arose from his phrases\nTime on the leaf parchment of the book\nSteps trailing into the distance\nNever before heard rhythms and dance\nStrength that lay on the chord of a harp |
| SC_202868_1 | Lasst mich erzählen!\nTaboreas Verfall,\nEtwas, das er nie zuvor sah.\nDas ist, was die Geister ersehnen,\nIn einem fernen Palast, ganz unberührt,\nRufen sie auf ewig seinen Namen.\nUnerträgliches Taborea!\nDie Vision, dass alles Leben endet,\nIn einem Augenblick zwischen Vergangenheit und Gegenwart,\nDen wir mit unseren Händen greifen können.\nAber welche Tür führt zur Hoffnung und welche ins Nichts? | I shall tell you!\nTaborea's decline\nThat is a place He has never seen before\nThat is what the spirits look forward to\nBut in a distant palace, untouched\nThey eternally call out His name\nMaddening Taborea\nThe vision of all living things stops\nIn a moment between past and present\nWe can touch with our hands\nBut which are the doors to hope and to nothingness? |
| SC_202869_1 | "Öffnet Euch!\nDie Melodie einer nahenden Zukunft,\nDas Orakel als Schlüssel zum Wissen.\nLasst die Zeit sich von ihrem Schicksal lösen und davonfliegen,\nSchreien und rennen und brennen.\nTaborea bleibt keine Zeit.\nDurchdringt den Nebel,\nAntwortet uns,\nIhr seid die Hölle\nUnd auch der Himmel." | "Open up!\nMelody of a future to come\nOracles the key to that knowledge\nMake time detach from its fate and fly\nScream and run and burn\nTaborea in haste\nPassing through the fog\nAnswer us\nYou are hell\nAnd heaven as well" |
| SC_202870_1 | Wir rufen Euren Namen,\nDie Menschen, die er liebt!\nSchaut in das Buch, das er schuf,\nDas Taborea heißt!\nIhr seid das Land, das uns gebar, in dem wir sterben.\nDas ganze Leben tanzt in Euch\nUnd besteht durch göttliche Stimme fort.\nDoch wir wünschen uns den Schutz der Zeit. | We call your name\nThe men that He loves\nLook at the book which He created\nIts name is Taborea\nYou are the land we are born and die\nAll life dances within you\nAbide by the god's voice\nBut we desire to hide in time |
| SC_202871_1 | Veränderung\nDie Verflechtungen des Lebens drängen alte Worte fort.\nDie Gedichte, welche die Geister schufen, weichen neuen Versen.\nWorte, die er niemals hörte,\nEin rasender Takt.\nDie Welt unterliegt nicht mehr seiner Macht.\nEr konnte es nicht vorhersehen,\nUnd doch blüht noch die Hoffnung in ihm. | Change\nAs life interweaves, old words are cast away\nThe poems the spirits created gives way to new verse\nWords that He has not heard\nA frenzied beat\nThe world is already beyond His control\nHe could not foresee\nStill full of hope |
| SC_202872_1 | Lange gab es Keime neuen Lebens,\nDas wir führen.\nWir waren anderen Stämmen gleich,\nDie verändernde Macht der Orakel\nVerkündete, dass unter dem Himmel\nDas Ziel, dem wir entgegengehen,\nSeine himmlischen Worte\nSind Hoffnung\nUnd auch Zerstörung. | For a long time there were sprouts of new life\nWe lead\nWe were the same as other tribes\nThe oracles power of change\nDeclared that under the heavens\nThat the destination we were going to\nHis heavenly words\nThat is hope\nAnd also destruction |
| SC_202873_1 | Der Schlüssel zum Tor der Zeit,\nDas Wissen, um das Schicksal zu ändern,\nNehmt es!\nUmfasst es!\nDieses Schicksal, dem man gehorchen muss,\nDieser Augenblick unendlicher Macht,\nIn dem die Menschenwelt zur brennenden Hölle wird\nOder zum Paradies zurückkehrt,\nIn nur einem Augenblick\nKommt!\nKommt! | The key to the door of time\nThe knowledge to change the destiny\nTake it!\nEmbrace it!\nThis fate which can never be disobeyed\nThis moment of infinite power\nHuman world becomes a burning hell\nOr a return to paradise\nJust in a moment\nCome!\nCome! |
| SC_202903_NOTENOUGH | Ihr habt nicht genug [<S>202903|Transportrunen]. | You don't have enough [<S>202903|Transport Runes]. |
| SC_203072_01 | Kann nicht gegen ein Haus gleicher Größe getauscht werden! | Cannot exchange with the same sized house! |
| SC_203072_02 | Ihr habt dieses Haus immer noch nicht gekauft! | You still haven't bought this house! |
| SC_203355 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] |
| SC_203358 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen]\nZweiter Hinweis: Westlich der [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Mondklamm] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines]\nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] |
| SC_203369 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen]\nZweiter Hinweis: Westlich von [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Mondklamm] \nDritter Hinweis: Nordöstlich der [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Höhle im Toten Baum] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] \nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] \nThird Hint: North East of [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Dead Tree Cave] |
| SC_203371 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen]\nZweiter Hinweis: Westlich von [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Mondklamm] \nDritter Hinweis: Nordöstlich der [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Höhle im Toten Baum]\nVierter Hinweis: Südöstlich der [ZONE_DGN_WRETCHED_GROTTO|Karge Höhlen]\nMysteriöse Nummern: 50.3, 36.6 | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] \nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] \nThird Hint: North East of [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Dead Tree Cave] \nFourth Hint: South East of [ZONE_DGN_WRETCHED_GROTTO|Barren Caves]\nMysterious Numbers: (50.3, 36.6) |
| SC_203371_1 | Ihr müsst mindestens Stufe 10 erreicht haben, um den Gegenstand zu verwenden. | Cannot use item, must be at least level 10. |
| SC_203380 | Dies ist nicht das Grab von Hauptmann Franzid! | This is not Captain Franzid's grave! |
| SC_203387 | Ihr müsst mindestens Stufe 18 erreicht haben, um den Gegenstand zu verwenden. | Cannot use item, must be at least level 18. |
| SC_203414_1 | Ihr habt keinen [203413|Unbekannten Samen] zum Einpflanzen! | You do not have any [<S>203413|Unknown Seeds] to plant! |
| SC_203414_2 | Ihr habt den [203413|Unbekannten Samen] in den Kultivierungsbeutel gepflanzt!! | You have planted the [203413|Unknown Seed] into the cultivation bag!! |
| SC_203433_0 | Sieht aus, als wäre er schon aufgewärmt! | Looks like he is already heated up! |
| SC_203433_1 | Diese Feuerbomben sind gefährlich. Werft sie nicht achtlos umher. | These fire bombs are dangerous. Do not throw them around. |
| SC_203433_2 | Heiß! Heiß! | Hot! Hot! |
| SC_203504 | Dies ist nicht das Grab von Hauptmann Jit Luid! | This is not Captain Jit Luid's grave! |