| SC_122361_1_2_5 | [107709|Klamorte]: So ist das also. Ihr seid es, der die Wächter zerstört und die Tore der [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant-Produktionsstätte] sperrangelweit offen lässt und somit dem Bündnis die Gelegenheit zur Erholung gibt! | [107709|Klamorte]: So that's how it is. The one destroying the guardians and leaving the gates of the [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant Production Plant] wide open and thereby giving the Alliance the chance to recover, that's you! |
| SC_122361_1_2_6 | [107709|Klamorte]: Was soll ich nun für Meister [SC_SCMD_01|Sismond] tun? | [107709|Klamorte]: So what is it, that master [SC_SCMD_01|Sismond] needs me to do? |
| SC_122361_1_2_7 | [SC_SCMD_01|Sismond]: Gar nichts. | [SC_SCMD_01|Sismond]: Don't do anything. |
| SC_122361_1_2_8 | [107709|Klamorte]: ... Ich verstehe, in diesem Fall werde ich mich aus der [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant-Produktionsstätte] zurückziehen. | [107709|Klamorte]: ... I understand, in that case I'll retreat immediately from the [ZONE_INCEPTION_BYALANT|Byalant Production Plant]. |
| SC_122361_1_2_9 | [SC_SCMD_01|Sismond]: Hahaha ... schlauer [107709|Klamorte]. Ich sehe, Ihr versteht mich. | [SC_SCMD_01|Sismond]: Hahaha ... smart [107709|Klamorte]. I can see you do understand my meaning. |
| SC_122361_2 | Countdown bis zur Explosion: | Countdown until explosion: |
| SC_122361_3 | Sekunde(n)! | second(s)! |
| SC_122443_0 | Nehmt [243062|Mezzmillos Beweis] an Euch. | Take [243062|Mezzmillo's Proof]. |
| SC_122594_00 | Meister [SC_MSRN_01|Maderoth] ... ich ...! | Master [SC_MSRN_01|Maderoth] ... I ...! |
| SC_122791_1 | Seid Ihr bereit, um wieder in See zu stechen? | Are you ready to set sail again? |
| SC_122791_2 | Begeben wir uns auf die Reise! Das Ziel ist die [ZONE_Z27_WAILING_FJORD|Jammerförde]. | Let's get going! Our destination is the [ZONE_Z27_WAILING_FJORD|Wailing Fjord]. |
| SC_122841_1 | Hugu - Draußen sind Feinde und wir haben viel zu tun! Wie können wir da noch eine Zeremonie durchführen? | Hugu - there are enemies outside and we have much to do here. How can we hold a ceremony like this? |
| SC_122842_1 | Hugu - Die Zeremonie ist durchgeführt! Unsere Stimmung ist jetzt wieder besser! | Hugu - the ceremony has been completed! Our mood is much improved! |
| SC_122843_1 | Hugu - Die Jagdsaison ist eröffnet! Auf uns wartet fette Beute, legen wir los! | Hugu - hunting season is open! Nature's bounty awaits us - let's go! |
| SC_123028_01 | SC_123028_01 | Notrans: TW - SC_123028_01 |
| SC_123028_02 | SC_123028_02 | Notrans: TW - SC_123028_02 |
| SC_123028_ITEM1 | SC_123028_ITEM1 | Notrans: TW - SC_123028_ITEM1 |
| SC_123028_ITEM2 | SC_123028_ITEM2 | Notrans: TW - SC_123028_ITEM2 |
| SC_123029_SPEAK | SC_123029_SPEAK | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK |
| SC_123029_SPEAK1 | SC_123029_SPEAK1 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK1 |
| SC_123029_SPEAK2 | SC_123029_SPEAK2 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK2 |
| SC_123029_SPEAK3 | SC_123029_SPEAK3 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK3 |
| SC_123029_SPEAK4 | SC_123029_SPEAK4 | Notrans: TW - SC_123029_SPEAK4 |
| SC_123030_SPEAK1 | SC_123030_SPEAK1 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK1 |
| SC_123030_SPEAK2 | SC_123030_SPEAK2 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK2 |
| SC_123030_SPEAK3 | SC_123030_SPEAK3 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK3 |
| SC_123030_SPEAK4 | SC_123030_SPEAK4 | Notrans: TW - SC_123030_SPEAK4 |
| SC_123043_1 | So ein Pech! Es fehlt das Werkzeug für die Reparatur ... | Blast! There's a tool missing for the repairs... |
| SC_123043_1_1 | Das verrottete Holz ist entfernt und wurde nun durch neue Bretter ersetzt! | The rotten wood has been removed and replaced with new boards! |
| SC_123043_1_2 | Oh je! Sobald das Holz ein wenig Druck bekommt, verkeilt es sich. Es ist nicht zu entfernen! | Oh no! As soon as you put a bit of pressure on the wood it gets jammed. It won't come out! |