| SC_116461_1 | (Tadaa!) | (Ta-da!) |
| SC_116461_2 | (Sieht einen Augenblick lang erschrocken aus)\n\nOh, bitte! Das ist nicht witzig! | (Looking scared for a moment)\n\nOh, please! That's no fun! |
| SC_116461_3 | (Erkundigt Euch danach, was in der Nähe des Teichs vor sich geht.) | (Inquire about what's happening near the pool.) |
| SC_116461_4 | Oh! Ich koche Essen!\n\nHaha! Erzählt mir nicht, dass Ihr nicht wisst, dass das Wasser der Quelle kochend heiß ist. Man verbrüht sich den ganzen Körper, wenn man hineinspringt.\n\nDer Vorteil dieses Lagers ist, dass man niemals ein Feuer machen muss. Man gibt das Essen einfach ins Wasser und es ist im Handumdrehen fertig gekocht. Ihr werdet auch im Handumdrehen gekocht sein!\n\nHaha! Ich mache nur Spaß! Einen schuldete ich Euch noch, nicht? Jetzt sind wir quitt. | Oh! I'm cooking some food!\n\nHa ha! Don't tell me you don't know that the spring water is boiling hot. If you jump in you'll be scalded all over.\n\nThe advantage of this camp is that you never have to light a fire. Just put your food in the water and it'll be cooked in no time. It'll cook you in no time too!\n\nHa ha! I'm just joking. I owed you one, right? Now we're even. |
| SC_116461_5 | Still, oder die [<S>116402|Yasheedees] werden uns hören! Diese fanatischen Bestien fürchten sich vor nichts, nicht einmal vor heißen Quellen. | Quiet, or those [<S>116402|Yasheedees] will hear us! Those fanatics aren't afraid of anything, not even the hot springs. |
| SC_116466_00 | Ihr aktiviert die unbekannte Runenenergie. | You activate this unknown rune energy. |
| SC_116466_01 | Wutaufgebracht tretet Ihr gegen die Steintafel. | You fiercely kick the stone tablet. |
| SC_116466_02 | Sofort erscheinen zahlreiche, unbekannte Runen auf der Steintafel ... und dann ... auf einmal könnt Ihr entziffern, was sie Euch sagen wollen: "Tapfere Abenteurer! Ihr habt die Fähigkeiten für die Herausforderung einer noch schwereren Instanz. Ihr könnt mit noch mehr Schätzen belohnt werden." | Instantly! Numerous unknown runes appear on top of the stone tablet... Hold on ... Suddenly you can decipher what they are telling you: "Brave adventurers! You are worthy! Take on the challenge of a more difficult instance and find even more treasure!" |
| SC_116466_03 | Ihr lest weiter ... | You keep reading... |
| SC_116466_04 | Ihr versteht nicht ganz und tretet die Steintafel noch einmal. | You don't understand and fiercely kick the stone tablet!! |
| SC_116466_05 | "Tapfere Abenteurer! Bitte wählt den Instanzen-Schwierigkeitsgrad. Die Entscheidung liegt bei Euch!" | "Brave adventurers! Select your instance difficulty level!" |
| SC_116466_06 | Schwierigkeitsgrad Bronze | Bronze Difficulty Level |
| SC_116466_07 | Schwierigkeitsgrad Silber | Silver Difficulty Level |
| SC_116466_08 | Schwierigkeitsgrad Gold | Gold Difficulty Level |
| SC_116466_09 | Schwierigkeitsgrad Platin | Platinum Difficulty Level |
| SC_116466_10 | Schwierigkeitsgrad Diamant | Diamond Difficulty Level |
| SC_116501_1 | Das habe ich gefunden, nachdem Ihr gegangen wart. Es ist vielleicht aus Eurer Tasche gefallen.\r\n\r\nIhr solltet nachschauen, ob Ihr ein Loch in der Tasche habt und es reparieren lassen. | I found this after you left. It might have fallen out of your bag\n\r\nYou should check to see whether or not your bag has a hole in it and get it repaired. |
| SC_116555 | Ihr habt die Tarnkleidung bereits. | You already have a disguise |
| SC_116587_1 | Transport zu den Ruinen | Transport to the Ruins |
| SC_116594_1 | Was sind das für Dinger ohne Augen? | What are those things without eyes? |
| SC_116594_2 | Das sind [<S>116402|Yasheedees]! Seid Ihr bis hierher gekommen, ohne welchen begegnet zu sein?\n\nIn dieser Gegend sind die [<S>116402|Yasheedees] aggressiver als anderswo. Vielleicht deswegen, weil sie so lange in der Nähe der heißen Quellen gelebt haben, so dass ihre Haut härter und dicker geworden ist, um die Hitze zu ertragen. Wenn sie aber in die [116731|Heiße Quelle von Guirota] fallen, werden sie wie alles andere auch gekocht. | Those are [<S>116402|Yasheedees]! Did you walk all the way here without running into them?\n\nThe [<S>116402|Yasheedees] around here are more aggressive than those in other areas. Perhaps it's because they have lived near the hot springs for so long that their skin has thickened and hardened to endure the heat. But if they fall into [116731|Guirota Hot Spring], they'll boil to death just like anything else does. |
| SC_116594_3 | (Erkundigt Euch nach der [116731|Heißen Quelle von Guirota].) | (Inquire about [116731|Guirota Hot Spring]) |
| SC_116594_4 | Die [116731|Heiße Quelle von Guirota] ist eine heiße Quelle in der Nähe dieses Lagers. Sie ist die heißeste aller Quellen.\n\nIhr solltet das nicht auf die leichte Schulter nehmen. Wenn Ihr in diese Quelle springt, verbrüht Ihr Euch die Haut! | [116731|Guirota Hot Spring] is a hot spring close to this camp, the hottest of all the hot springs.\n\nDon't take my words lightly. Jump into that one and it'll scald the skin right off of you! |
| SC_116621_0 | Erkundigt Euch nach dem Grund des Verschwindens. | Inquire about the reason for the disappearance. |
| SC_116621_1 | (Seine Stimme hat einen scharfen Ton.)\n\nWoher soll ich das wissen? Habe sie seit Jahren nicht gesehen. Ihr müsst schon selber suchen! | (He has a sharp tone in his voice.)\n\nHow would I know? Haven't seen them for years. You should watch yourself, all right! |
| SC_116622_0 | Erkundigt Euch nach [116216|Drake Grollfang], dem General [115631|Limons] | Inquire about [116216|Drake Angerfang], General of [115631|Limon] |
| SC_116622_00 | Hört weiter zu | Continue listening |
| SC_116622_1 | Ihr kennt den General [115631|Limons] nicht? Er ist ein Nachfahre des großen Helden [116338|Kawak Grollfang]!\n\n(Sie blickt Euch erstaunt an)\n\nDa Ihr nicht von hier stammt, werde ich Euch ein wenig von der ruhmreichen Geschichte des Volks der [115600|Limon] erzählen. Wir leben schon seit uralten Zeiten in der Wüste, obwohl wir lange Zeit keine vereinte Nation, sondern nur ein Haufen verstreuter Stämme waren. | You don't know about the General of [115631|Limon]? He's a descendant of the great hero [116338|Kawak Angerfang]!\n\n(She looks at you in astonishment)\n\nSince you're not from here, I'll explain a little of the glorious history of the [115600|Limon] people. We have lived in this desert since ancient times, though for a long time we were not a unified nation, just a bunch of scattered tribes. |
| SC_116622_2 | Während der Großen Verbannung brachte [116338|Kawak Grollfang] vom Klan der Eisenzähne die verstreuten Stämme zusammen und führte uns dabei an, dem Menschenkönig [114396|Thanteos Kalume] beim Widerstand gegen die Dämonen zu helfen. Am Ende opferte er sein Leben, um den Sieg sicherzustellen. Seine Nachfahren gründeten das [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Königreich von Limon] mit seinen jetzigen Grenzen.\n\nNach [116216|Drake Grollfangs] Tod trat [116220|Skarbar Scharfklaue], der frühere General [115631|Limons], die Nachfolge an. Dadurch wurde die Macht des Klans der [116221|Scharfklauen] ausgebaut, und das Leben für uns andere wurde zunehmend schwieriger. | During the time of the Great Banishment, [116338|Kawak Angerfang] of the Iron Teeth clan brought the scattered clans together, and lead us to assist the human king [114396|Thanteos Kalume] to resist the Demons. In the end he sacrificed his life to secure victory. His ancestors formed the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] as we know it today.\n\nAfter the death of [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], [116220|Skarbar Sharpclaw] took up the office. This helped consolidate the power of the [116221|Sharpclaw] clan, and life became increasingly difficult for the rest of us. |
| SC_116623_0 | (Sie spricht flüsternd, während sie sich nach allen Seiten umschaut)\n\nNachdem [116216|Drake Grollfang], der frühere General [115631|Limons], als Märtyrer auf dem Schlachtfeld gefallen war, schickte [116220|Skarbar Scharfklaue] Truppen, um Rache zu nehmen. Zu jener Zeit, als wir alle trauerten, legte er den Grundstein für das [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Königreich von Limon]. Was für ein Schachzug! | (Speaking in a whisper, while keeping watch in all directions)\n\nAfter [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], was martyred on the battlefield, [116220|Skarbar Sharpclaw] sent troops to take revenge. At that time, when we were all in mourning, he took over the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon]. Quite a move, wasn't it? |