| SC_114952_4_ANS_4 | Das [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dunkelgassenviertel von Dalanis] liegt hinter dem Tor dort. | The [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dalanis Dimlane District] is through the gate behind me. |
| SC_114952_5 | Fragt nach verschiedenen Gebäuden. | Ask about the location of various facilities. |
| SC_114952_5_ANS_1 | Passiert das Tor vor mir, das zum [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Verlassenen Viertel von Dalanis] führt, und geht dann nach Osten. Bevor Ihr das Osttor erreicht, stoßt Ihr auf eine Senke im Boden. Das ist der Zugang zur Kanalisation.\n\nAber seid vorsichtig. In letzter Zeit schleichen seltsame Kreaturen dort herum. | Go through the gate in front of me to the [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Abandoned District of Dalanis] and head east. Just before reaching the east gate you'll see a sunken place in the ground. You can get to the sewers from there.\n\nBut be careful. A lot of strange creatures have appeared there lately. |
| SC_114952_5_ANS_2 | Geht von hier aus in östliche Richtung. Bevor Ihr das Osttor erreicht, stoßt Ihr auf eine Senke im Boden. Das ist der Eingang zur Kanalisation.\n\nAllerdings treiben sich in letzter Zeit riesige Kakerlaken und andere Monster in der Nähe herum. Seid vorsichtig! | Go east from here, and before you get to the east gate you'll see a sunken place in the ground. That's the entrance to the sewers.\n\nBut recently giant cockroaches and other monsters have appeared nearby. Be careful! |
| SC_114952_5_ANS_3 | Die [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Kanalisation von Dalanis]? Folgt der Straße in Richtung Osten, dort findet Ihr sie. Es ist ziemlich weit, aber Ihr könnt sie nicht verfehlen. | The [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Dalanis Sewers]? Follow the road towards the east and you'll see it. It's a little far, but you can't miss it. |
| SC_114952_5_ANS_4 | Die [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Kanalisation von Dalanis] liegt westlich von uns. Ihr könnt den zurückgesetzten Eingang von hier aus erkennen. | The [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Dalanis Sewers] are to our west. You can see the recessed entrance from here. |
| SC_114952_6 | Erkundigt Euch, wie Ihr nach [ZONE_YGGNO LAND|Candara] zurückkommt. | Ask how to return to [ZONE_YGGNO LAND|Candara]. |
| SC_114952_7 | Zu welchem Gebäude wollt Ihr wissen? | Which facility to you want to ask? |
| SC_114952_8 | Erkundigt Euch nach der [114829|Drachentöter-Bar]. | Ask about the location of the [114829|Dragonslayer Pub]. |
| SC_114952_9 | Erkundigt Euch nach der [114830|Nachtbar]. | Ask about the location of the [114830|Night Bar]. |
| SC_115022_0 | Unruhe stiften? | Cause trouble? |
| SC_115022_1 | Ja, mein jähzorniger Sohn kämpfte schon immer gern. Ständig balgte er sich mit den anderen Kindern, und ich hatte viel damit zu tun, mich bei ihren Eltern zu entschuldigen. Ich erinnere mich an das eine Mal, als Weily mir widersprach und ich ihn ohrfeigte. Er war eine Woche lang wütend auf mich. Und wisst Ihr, was dann passierte? Ich sah die Kinder auf der Straße, und sie hatten sich schon wieder vertragen. Da begriff ich, dass mein Sohn nicht böse war, sondern nur sehr jähzornig. Ich hoffe, dass er sich bei den Rittern zu zügeln lernt.\n\n([115022|Betty Ilun] lächelt leicht.) | Yes, my hot-tempered son has always loved to fight. He was always fighting with the other children, and I was busy apologizing to their parents. I remember one time Weily talked back and I slapped him, and he was mad at me for a week. Then, you know what? I saw them on the street and they'd already made up. I realized my son wasn't bad, but he just had a temper. I hope he can restrain himself with the knights.\n\n([115022|Betty Ilun] smiles slightly) |
| SC_115022_10 | Es ist wirklich besorgniserregend ... | It's really worrying... |
| SC_115022_11 | Bitte, werter Ritter ... | Please, Sir Knight... |
| SC_115022_12 | Betty, kannst du helfen kommen? | Betty, can you come help? |
| SC_115022_13 | Anscheinend werde ich gebraucht, daher werde ich Euch nicht zur Tür begleiten ... | It looks like I have something to take care of, so I won't show you out... |
| SC_115022_2 | Erzählt ihr von [115029|Weily Loiths] jetziger Situation | Tell her about [115029|Weily Loith's] recent situation |
| SC_115022_3 | ([115022|Betty Ilun] unterdrückt ein Lachen.)\n\nAlso hat er anscheinend seine schlechten Angewohnheiten noch nicht abgelegt. Er sprach schon immer wenig. Ohne ein Wort zu sagen hat er anderen eine Tracht Prügel verabreicht. Nach Eurer Beschreibung klingt es, als hätte Weily sich schon sehr gebessert.\n\nIch bin hin- und hergerissen. Auf der einen Seite bin ich glücklich, dass er in der Löwenherzgarde dienen und das Leben der Menschen hier verbessern kann. Aber ich mache mir auch Sorgen wegen der Gefahren, in die er geraten wird.\n\nIch hoffe, werter Ritter, dass Ihr die Sorgen einer Mutter versteht und mir erlaubt, eine Weile mit Euch zu plaudern. | ([115022|Betty Ilun] stifles a laugh)\n\nSo, it seems he still hasn't given up his bad habits. He didn't talk much before. He'd just beat someone up without a word. From Master Knight's description, it sounds like Weily's already improved a lot.\n\nI'm conflicted. On one hand, I'm so happy that my son could serve in the Lionheart Knights and make life better for people here, but I'm also worried about the danger he'll encounter.\n\nI hope Sir Knight can understand a mother's worry, and allow me some time to talk with him. |
| SC_115022_4 | Über diesen Brief ... | About this letter... |
| SC_115022_5 | Ja. Dieser Brief wurde immer noch nicht meinem Sohn übergeben? Ist [115029|Weily] nicht in [ZONE_DAELANIS|Dalanis]? Er müsste dort sein.\n\nIch hoffe, werter Ritter, dass Ihr noch einmal bei der Suche helfen könnt ... | Yes. The letter still hasn't been delivered to my son? Is [115029|Weily Loith] not in [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City? He should be there.\n\nI hope Sir Knight can help look again... |
| SC_115022_6 | Entschuldigt bitte, dass ich so viel Eurer Zeit in Anspruch nehme. | Sorry for taking up so much of your time |
| SC_115022_7 | Habt vielen Dank für Eure Hilfe, werter Ritter. | Thank you, Sir Knight, for your help |
| SC_115022_8 | Oh ... Es tut mir leid ... | Oh...I'm sorry... |
| SC_115022_9 | Ich frage mich, wie es [115029|Weily] in letzter Zeit so geht ... | I wonder how [115029|Weily Loith] is doing lately... |
| SC_115026_0 | Sprössling bekommen | Obtain sapling |
| SC_115026_1 | Anscheinend ist er schwieriger zu pflanzen, als ich dachte. | It seems even harder to plant than I'd imagined. |
| SC_115027_010 | Fragt nach dem Parfum, das sie verkauft. | Ask about the perfume she is selling. |
| SC_115027_011 | Wenn Ihr nicht wisst, was Ihr kaufen sollt, probiert doch „Jasmini Nr. 5." Das ist mein Meisterstück, und es waren unzählige Versuche nötig, damit es diese Perfektion erlangt. Es ist nicht so aufdringlich wie andere Parfums, die einen mit ihrer Intensität aus den Schuhen hauen. Nein, dieser Duft ist lieblich und dazu elegant. Wie wäre es mit einer Probe? Ich bin sicher, dass Ihr als glücklicher Kunde gehen werdet ... | If you're not sure what to buy, why not try out the "Jasmini No. 5." It's my masterpiece and it took me countless attempts to get it just right. Unlike other types of perfume that can knock people over with their intensity, this scent is delicate and quietly elegant. Want to give it a shot? I'm sure that you will leave happy. |
| SC_115027_020 | Fragt nach dem Parfum. | Inquire about the perfume. |
| SC_115027_021 | Parfums werden aus verschiedenen Extrakten hergestellt. Der wichtigste Extrakt in „Jasmini Nr. 5" stammt von den Kräutern, die im [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura-Tal] wachsen. Natürlich gibt es auch andere Komponenten, aber ich darf keine näheren Einzelheiten nennen. | Perfumes use combinations of various extracts to achieve their fragrance, and the most important extract in "Jasmini No. 5" comes from herbs that grow in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. Of course, there are other components as well, but I can't get into them in too much detail with you. |