| SC_112533_5 | Ja ... Eure Leistung ist hervorragend! Ich habe diese 50 [206013|Erkennungsmarken] erhalten, also werde ich Euch ein Bündel [206216|Grundvorräte] überreichen! Ich hoffe, Ihr werdet uns auch in Zukunft helfen. | Yes...your performance is excellent! I've received these 50 [<S>206013|Dog Tags], so I'll give you these supplies! I hope you'll continue to help us in the future. |
| SC_112533_6 | Es scheint, als hättet Ihr schon eine große Menge davon bei Euch. Macht Euch keine Sorgen, wir haben große Vorräte. Kommt nächstes Mal wieder hier vorbei! | It looks like you're carrying plenty of these items already. Don't worry, our supplies are ample. Come back next time! |
| SC_112533_7 | Hm ... Ihr habt nicht genügend Erkennungsmarken! | Hmm...you don't have enough dog tags! |
| SC_112533_8 | Findet heraus, ob Ihr die [<S>206013|Erkennungsmarken] noch woanders eintauschen könnt. | Inquire if there's another place to trade [<S>206013|Dog Tags] |
| SC_112533_9 | Ihr kennt Hauptmann [112807|Ladi Hiray], oder? Er hält sich in dem verlassenen Dorf außerhalb vom [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga-Außenposten] auf. Mit ihm könnt Ihr handeln. | You know Captain [112807|Ladi Hiray], right? He's in the abandoned village outside the [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost]. You can trade with him. |
| SC_112543_1 | [112543|Yana Anashin], ich bin zurück. | [112543|Yana Anashin], I'm back. |
| SC_112543_2 | Seufz ... Ich habe die ganze Zeit hier auf Euch gewartet. Ich habe unsere Vereinbarung eingehalten ...\n\nGeht nicht wieder fort, in Ordnung? | Sigh... I've been waiting here all this time for you. I kept to our arrangement...\n\nDon't leave again... OK? |
| SC_112543_3 | ... Als Nächstes muss ich mich noch immer an einen weit entfernten Ort begeben ... | ...Next I still need to go to a far away place... |
| SC_112543_4 | Warum wollt Ihr schon wieder aufbrechen? Ihr seid doch gerade erst zurückgekommen.\n\nWarum?\n\n... Ich weiß. Ich werde auf Eure Rückkehr warten.\n\nBitte seid vorsichtig ... Gebt auf Euch Acht ... Seufz ... Ich werde immer hier auf Eure Rückkehr warten ... | Why do you want to leave right after getting back?\n\nWhy?\n\n...I know. I'll wait for you to return.\n\nYou should be careful... Look after yourself... Sigh... I'll always be waiting here for you to return... |
| SC_112543_5 | Ähm, Ihr solltet nicht ... | Err, you shouldn't... |
| SC_112582_0 | Mir ist zu Ohren gekommen, dass ein Abenteurer gestern in der Arena zehn Spiele in Folge gewonnen hat. Den würde ich zu gerne mal treffen! | I heard that an adventurer won ten matches in a row in the Arena yesterday! I really want to meet him! |
| SC_112582_1 | Wirklich? Da gefällt mir doch eher der junge Mann von heute morgen. Ach wie schön ist doch die Jugendzeit. | Really? I prefer the little fellow I saw this morning. Being young is so wonderful! |
| SC_112582_2 | ....wenn das möglich ist, möchte ich auch mitmachen! Dann werden sie mal echte Frauenpower kennen lernen! | ....If I got any chances, I wanna sign up as well! They will know the power of girls! |
| SC_112585_0 | Wollt Ihr mehr über das Frühlingsregen-Fest erfahren? Dann solltet Ihr <CS>[112396|Gaia Wabbit]</CS> fragen! | Do you want to know the history of Spring Rain Festival? <CS>[112396|Gaia Wabbit]</CS> can tell you everything about it! |
| SC_1125RABBIT02 | Wunderbar! Seid Ihr hier, um mich nach Hause zu bringen? | Excellent! Do you come to bring me home? |
| SC_112619_0 | Wir werden angegriffen. Bereits besiegte [101789|Agriza-Sturmtruppsoldaten]: [$VAR1]/[$VAR2] | We are under attack. [<S>101789|Agriza Stormtroopers], you have already defeated: [$VAR1]/[$VAR2] |
| SC_112619_1 | Wir werden angegriffen. Bereits besiegte [101790|Agriza-Sturmkampfwölfe]: [$VAR1]/[$VAR2]. Noch voraussichtlich [$VAR3] Sekunden bis zum Erscheinen von [101791|Axis, Anführer der Kampfwölfe]. | We are under attack. [<S>101790|Agriza Stormtroop Battle Wolves] you have already defeated: [$VAR1]/[$VAR2]. Estimated time of [$VAR3] seconds left until [101791|Battlewolf Commander Axis] will appear. |
| SC_112619_2 | [101791|Axis, Anführer der Kampfwölfe] greift uns an. Noch voraussichtlich [$VAR1] Sekunden bis zu seinem Rückzug. | [101791|Battlewolf Commander Axis] is attacking us. Estimated time of [$VAR1] seconds left until he will retreat. |
| SC_112619_3 | Derzeit findet kein Kampf statt. Der letzte Kampf unter Führung von [$VAR1] hat uns einen Sieg beschert. | There is currently no fight. The last fight under the leadership of [$VAR1] has led us to victory. |
| SC_112619_A | Kampfstatus einsehen | Look up current battle status |
| SC_112621_0 | Hört dem alten Fischer zu, wie er von der Vergangenheit der [ZONE_WEEPING COAST|Küste der Wehklagen] erzählt. | Listen to the old fisherman talk about [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast's] past. |
| SC_112621_1 | Damals, als ein Fischer an der [ZONE_WEEPING COAST|Küste der Wehklagen] zum ersten Mal diese seltsamen Fische entdeckte, die mit Netz und Harpune fischten, bemerkten wir, dass wir etwas mit ihnen gemein hatten. Wir lernten sie auf eine seltsame Art und Weise verstehen.\nDie meisten dieser seltsamen Fische waren scheu und mieden uns, doch viele Fischer erzählten, dass sie ihnen manchmal halfen, indem sie andere Fische in die Netze trieben. Das war wirklich interessant! Natürlich zeigten wir unseren Dank, und zwar indem wir ihnen etwas von unserem Fang abgaben. Wir hängten die Fische an einen Baum vor ihrem Dorf, und nach einer Weile holten sie sie und ließen wunderschöne Muscheln zurück. Unsere Fischer trugen sie sehr gern, als Zeichen des Respekts. Zu dieser Zeit war die [ZONE_WEEPING COAST|Küste der Wehklagen] ein friedlicher und schöner Ort voller Freundschaft.\nDoch nun haben wir diese sonderbaren Freunde verloren ... | Back when a fisherman at [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] first discovered those strange fish using nets and harpoons to catch fish, we felt we had something in common with them. We came to a sort of understanding with them.\nWhile most of the fish people were shy and avoided us, I heard many fisherman say that they would sometimes help chase fish into the fishermen's nets. That was really interesting! Of course, we would show our generosity by repaying them with some of our catch. We'd hang it on a tree outside their village and, after a while, they'd come take it away, leaving behind beautiful shells. Our fishermen liked to wear those shells as a sign of respect. Back then, [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] was a peaceful and beautiful place, full of friendship.\nBut now we've lost those strange friends... |
| SC_112621_2 | Ich bin gekommen, um Euch nach den köstlichen Pfeilschwanzkrebsen zu fragen. | I want to ask you about a type of food called horseshoe crab. |
| SC_112621_3 | Köstlich? Ha ha ha! Habe ich Euch richtig verstanden? Es gibt Leute, die Pfeilschwanzkrebse essen? Hat [112622|Mog Feilis] Euch geschickt, um mich zu fragen? Nur ein Meeresfrüchte-Fanatiker wie er kann auf so eine Idee kommen ...\nEhrlich gesagt habe ich schon einmal Pfeilschwanzkrebs gegessen, doch das schmeckte wirklich nicht gut! Es wurde energisch über die Krebse debattiert, da es heißt, dass man sie nur im [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Herz des Ozeans] fangen könne. Geht einfach zum nördlichen Teil der [ZONE_WEEPING COAST|Küste der Wehklagen], an den Strand beim [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Herz des Ozeans], und Ihr könnt viele dieser Wesen sehen. Doch dieser Ort wird zurzeit von aggressiven, seltsamen Fischen patrouilliert, und deshalb ist es nicht leicht, nah heranzukommen. Ich gebe zu, dass Ihr gut seid, doch ich rate Euch, Euch von ihnen fernzuhalten! | Food? Ha ha ha! Did I hear you right? People eat horseshoe crabs? Did [112622|Mog Feilis] send you to ask me? Only a seafood fanatic like him could have such an idea...\nTo be honest, I have eaten horseshoe crab, but it really wasn't good! They've been the subject of heated debate because it's rumored that you can only catch them in [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Heart of the Ocean]. Actually, you just have to go to the north side of [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast], on the beach near [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Heart of the Ocean], and you can see a lot of this kind of creatures. But currently the place is patrolled by aggressive fish people and it's not easy to get close. I'll admit you're good, but I suggest you stay away from them! |
| SC_112621_4 | Hört dem alten Fischer [112621|Howey Mingstun] zu, wie er die Legende der Fischer von der [ZONE_WEEPING COAST|Küste der Wehklagen] erzählt | Listen to old fisherman [112621|Howey Mingstun] tell you about the [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] fishermen's legend. |
| SC_112621_5 | Die Legende wird schon seit Langem von Generation zu Generation weitergereicht. Es heißt, dass nur die [ZONE_WEEPING COAST|Küste der Wehklagen] verschont blieb, als die Piratenkönigin [101535|Snow Blake] über diese Gewässer fegte. Manche sagen, dass es daran lag, dass es an diesem Strand nur die seltsamen Fische gab und Snow daher das Interesse verlor. Doch wir Fischer von der [ZONE_WEEPING COAST|Küste der Wehklagen] wissen, dass das nicht die Wahrheit ist.\nDer seit Ewigkeiten überlieferten Legende zufolge lebt in diesen Gewässern eine alte Kreatur mit dem Namen Riffzahn. Sie ist sehr mächtig, deshalb wagten sich Snow und die Schwarzsegel-Piraten nicht in ihre Nähe. Viele Fischer behaupten, die Kreatur gesehen zu haben, doch keiner kann sie beschreiben. Mein Vater und mein Großvater waren die besten Fischer weit und breit. Sie zogen mutig los, um das Meeresungeheuer zu stellen, doch kehrten nie wieder zurück. Ich denke, es ist nun an der Zeit, dass auch ich mich diesem Schicksal stelle. | The legend has been passed down from long ago. It's said that when the pirate queen, [101535|Snow Blake], swept across these waters, only [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] was spared. Some say it's because the only thing on this beach were the fish people, so Snow wasn't interested. But we [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] fisherman know that's not true.\nAccording to the legend passed down since ancient times, there's an ancient creature in these waters called the Teeth of the Reef. It's very powerful, and so Snow and the Black Sail Pirates didn't dare to get close. Many fishermen claim to have seen it, but no one can describe it. My father and grandfather were the greatest fishermen around and bravely went off to challenge that sea monster, but never returned. Now, I think it's my turn to face this fate too! |
| SC_112621_6 | Ihr denkt eine Weile nach und entscheidet, ihm die Wahrheit über das Boot zu erzählen. | You think for a while and decide to tell him the truth about the boat. |
| SC_112621_7 | Ihr räuspert Euch und entscheidet, ihn davon zu überzeugen, die Flasche Whiskey zu trinken. | You clear your throat, and decide to convince him to drink the bottle of whiskey. |
| SC_112621_8 | (Ihr erzählt dem alten Fischer von der Zerstörung des Bootes und von Milons Schwierigkeiten. Der alte Mann hört ruhig zu und versinkt dann in ein langes Schweigen)\n\nAlso hat der Junge das alles getan, um mich zu beschützen?\n\nVielleicht sollte ich mir keine zu hohen Ziele stecken. Immerhin ist Riffzahn kein Pfeilschwanzkrebs. Mein Leben für eine Kreatur zu riskieren, die noch niemand wirklich gesehen hat, ist fürwahr töricht ... Vielleicht sollte ich den Rest meines Lebens mit den Menschen verbringen, die mich wirklich schätzen.\n\nIch danke Euch, Reisender. Ihr habt diesem alten Mann gezeigt, welche Schätze von wahrem Wert sind. Bitte nehmt diese Dinge als Dank für Eure Hilfe. Ich sollte zurück in das [ZONE_BLACKMIRE|Schlammteichdorf] gehen. | (You tell the old fisherman about the destruction of the boat and Milon's difficulties. The old man listens quietly, then is silent for a long time)\n\nSo, that kid did all of this to protect me?\n\nMaybe I shouldn't chase after unrealistic achievements. After all, the Teeth of the Reef isn't a horseshoe crab. Risking my life for a creature no one's ever really seen is kind of stupid...Maybe I should spend the rest of my life with people who really care about me.\n\nThank you, traveler. You have let this old man see what treasures are really the most valuable. Please accept these things as thanks for helping me so much. I should go back to [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village]. |
| SC_112621_9 | (Der alte Fischer sieht Euch mit seinen alten und dennoch klaren, blauen Augen an und hört Euch ruhig dabei zu, wie Ihr ihn davon überzeugen wollt, den Whiskey nicht zu trinken. Ganz plötzlich fängt er an, lauthals zu lachen.)\n\nHa ha ha! Das reicht. Ich weiß schon, was Ihr vorhabt.\n\nIn dieser Flasche Whiskey sind Kami-Pilze, nicht wahr? Ich denke, ich weiß bereits, welcher Gauner das getan hat! Es war Milon, oder? Er ist ... im Grunde wirklich ... ein guter Junge ...\n\n(Der alte [112621|Howey] wird etwas sentimental.)\n\nJetzt fühle ich mich wie ein Narr! Ich habe einfach nicht begriffen, dass mich dieser Junge einfach nur beschützen wollte. Stattdessen bin ich unrealistischen Zielen nachgejagt. Ihr habt mir die Augen geöffnet, Reisender. Eure Bemühungen und das Herz des Jungen haben mich schließlich erkennen lassen, welche Fehler ich begangen habe.\n\nIch wollte diese Sachen benutzen, um gegen das Meeresungeheuer zu kämpfen, doch nun brauche ich sie nicht mehr. Nehmt sie, bitte! Ich denke, ich werde zurück in das [ZONE_BLACKMIRE|Schlammteichdorf] gehen. Danke. | (The old fisherman stares at you with his old but still clear blue eyes, and quietly listens as you try to convince him to drink the whiskey first. All of a sudden, he lets out a hearty laugh.)\n\nHa ha ha! That's enough. I already know what you're trying to do.\n\nThis bottle of whiskey has Kami mushrooms in it, doesn't it? I think I already know who that destructive criminal is! It's Milon, isn't it? He really...is a good kid...after all...\n\n(Old [112621|Howey] gets a little choked up)\n\nThis really makes me feel like a fool! I never realized that kid just wanted to protect me, and instead I went off chasing unrealistic dreams. You've made me see clearly, traveler. Your effort and that kid's heart have finally made me realize what I've done wrong.\n\nI was planning to use this stuff to fight the sea monster, but I don't need it anymore. Take it, please! I think I'll go back to [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village]. Thank you. |