| SC_111454_6 | Eure Fertigkeitsstufe ist nicht hoch genug, um neue Fertigkeiten zu lernen. | Your skill level is not high enough to learn new skills. |
| SC_111454_7 | Mehr kann ich Euch über diese Klasse nicht beibringen. Ich glaube, dass Ihr in Zukunft noch viele erstaunliche Dinge tun werdet! | I don't have anything else to teach you in this profession. I believe that in the future you will be able to create much more amazing things! |
| SC_111454_8 | [111454|Listi Pursdon] in der Klassenhalle in [ZONE_VARANAS|Varanas]: Stufe 15 und 20.\n\nAuf dem Weg zur [ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Verlassene Abtei] werdet Ihr [111614|Fay Akjad] treffen: Stufe 25\n\nIn [ZONE_ARGENFALL|Silberfall] könnt Ihr [111615|Menqid Beman] finden: Stufe 30\n\n[111616|Sisileena Chab] findet Ihr in der [ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Gräberstadt der Spiegel]: Stufe 35\n\nUnd [111617|Belin Pursdon] in der [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidianfeste]: Stufe 40 und 45\n\n[113021|Sigg Fletcher] in der Klassenhalle in [ZONE_VARANAS|Varanas]: Stufe 50. | [111454|Listi Pursdon] in [ZONE_VARANAS|Varanas'] Class Hall: Level 15 and 20\n\n[111614|Fay Akjad] on the way to the [ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Forsaken Abbey]: Level 25\n\n[111615|Menqid Beman] in [ZONE_ARGENFALL|Silverfall]: Level 30\n\n[111616|Sisileena Chab] in the [ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Necropolis of Mirrors]: Level 35\n\n[111617|Belin Pursdon] in the [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold]: Level 40 and 45\n\n[113021|Sigg Fletcher] in [ZONE_VARANAS|Varanas'] Class Hall: Level 50 |
| SC_111454_9 | Herzlichen Glückwunsch! Ihr habt eine neue Fertigkeit erlernt! | Congratulations! You have learned a new skill! |
| SC_111454_SP1 | SC_111454_SP1 | SC_111454_SP1 |
| SC_111454_SP2 | SC_111454_SP2 | SC_111454_SP2 |
| SC_111460_1 | Was sind das hier für seltsame Kreaturen? | What are the strange creatures around here? |
| SC_111460_2 | Wir nennen sie Weißfelle. Ursprünglich lebte die Weißfell-Karawane südlich von hier, sie waren Händler. Doch eines Tages griffen die Zyklopen aus dem Süden plötzlich ihre Stadt an, und sie mussten fliehen. Ich habe gehört, dass sie schwere Verluste erlitten haben. Ihr könntet die Gelegenheit nutzen und einige Quests für sie erledigen. Das könnte auch Eure Entwicklung als Abenteurer voranbringen. | We call them the Whitefurs. Their Whitefur caravan was originally based south of here, living a life of trade, but the Cyclopes to the south suddenly attacked their city one day. Thus they were forced to flee. I've heard that before they could escape they took heavy losses. You could take advantage of this opportunity to help them do some quests. This could help your own growth as an adventurer as well. |
| SC_111460_3 | Warum sollten hier Söldner des Ordens der dunklen Glorie sein? | Why would mercenaries from the Order of Dark Glory be here? |
| SC_111460_4 | Als die Weißfelle von den Zyklopen angegriffen wurden, haben sie den Orden der dunklen Glorie gebeten, ihnen zu helfen.\n\nDie Söldner des Ordens der dunklen Glorie hier sammeln nur Vorräte für die Truppen an der vordersten Front. Die Soldaten, die tatsächlich am Kampf teilnehmen, lagern weiter südlich. Der befehlshabende Offizier scheint ziemlich launisch zu sein. Ihr braucht also Geduld, wenn Ihr eine Aufgabe für ihn übernehmt. | When the Whitefurs were attacked by the Cyclopes, they begged the Order of Dark Glory to save them.\n\nThe Order of Dark Glory mercenaries you see here are only gathering needed supplies for the front-line troops. The real combat soldiers are camped to the south of here. The officer in charge there seems to be quite annoying, so you may have to show some patience if you accept any of his tasks. |
| SC_111460_5 | Ich habe noch mehr Fragen ... | I still have some questions.... |
| SC_111460_6 | Kein Problem, ich habe viel Zeit.\n\nWas möchtet Ihr sonst noch wissen? | No problem, I have a lot of time on my hands.\n\nWhat else would you like to know? |
| SC_111490_6_DIALOG | Was möchtet Ihr eintauschen? | What do you want to exchange? |
| SC_111490_6_DIALOG1 | 5 gelbe Bänder eintauschen | Exchange 5 yellow ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG2 | 5 grüne Bänder eintauschen | Exchange 5 green ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG3 | 5 blaue Bänder eintauschen | Exchange 5 blue ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG4 | 5 violette Bänder eintauschen | Exchange 5 purple ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG5 | 5 rote Bänder eintauschen | Exchange 5 red ribbons |
| SC_111490_DIALOG1 | Ich möchte etwas über den Ursprung des Kürbisfests erfahren. | I want to understand the origins of the pumpkin festival. |
| SC_111490_DIALOG10 | Ihr habt nicht genug Platz in Eurem Rucksack. Bitte schafft ausreichend Platz und versucht es erneut. | You don't have enough room in your backpack. Please make space and try again. |
| SC_111490_DIALOG11 | Gute Arbeit! Zur Belohnung erhaltet Ihr außerdem Transformationstränke. Ein frohes Kürbisfest! | Good job! I will also reward you with a transformation potion. Happy Pumpkin Festival! |
| SC_111490_DIALOG12 | Ihr habt diesen Titel bereits. Er kann nicht noch einmal eingelöst werden. | You already have this title, cannot be redeemed again. |
| SC_111490_DIALOG13 | Ihr habt den Titel "Schelm" nicht, deshalb könnt Ihr nicht gegen den Transformationstrank tauschen. | You do not have the Prankster title, therefore you cannot trade for the transformation potion. |
| SC_111490_DIALOG14 | Glückwunsch! Ihr habt den einzigartigen Transformationstrank erhalten! Frohes Kürbisfest! | Congratulations! You got the unique transformation potion! Happy Pumpkin Festival! |
| SC_111490_DIALOG2 | Ich möchte 20 Zuckerstangen gegen den Titel "Schelm" tauschen. | I want to exchange 20 Cane Candy for the Prankster title. |
| SC_111490_DIALOG3 | Ich möchte 300 Zuckerstangen gegen den Titel "Oberschelm" tauschen. | I want to exchange 300 Cane Candy for the Super Prankster title. |
| SC_111490_DIALOG4 | Ich möchte 5 Bänder verschiedener Farbe gegen den Titel "Kürbisesser" tauschen. | I want to exchange 5 differently colored ribbons for the Pumpkin Eater title. |
| SC_111490_DIALOG5 | Ich habe den Titel "Schelm" bereits. Ich möchte 20 Zuckerstangen gegen einen Transformationstrank tauschen. | I already have the Prankster title, I want to exchange 20 cane candy for a transformation potion. |
| SC_111490_DIALOG6 | Ich möchte Bänder gegen Item-Shop-Gegenstände tauschen. | I want to exchange ribbons for shop items. |
| SC_111490_DIALOG7 | Vor langer Zeit, vor der Ankunft des Auges der Weisheit in Candara, wurde Kolydia von Tyrannen regiert.\n\nDoch an einem kalten Winterabend tötete eine Gruppe von schaurig maskierten Assassinen alle grausamen Herrscher und verschwand dann in der Nacht.\n\nEs gab zwar einige, die die Assassinen gesehen hatten, doch niemand wusste, wer sich hinter den Masken verbarg, wo sie herkamen oder wo sie hingingen. Man weiß nur, dass sie Tausende Leben retteten. Bald kam das Gerücht auf, dass die Assassinen von den Göttern geschickt worden wären und man nannte sie Heilige.\n\nDen Gerüchten folgte der Aberglaube und heute heißt es, dass die Masken der Assassinen das Böse abhalten. Deshalb hängen die Leute im Winter zu ihrem Schutz geschnitzte Masken an ihre Türen. | Long ago, before the arrival of the Eye of Wisdom on Candara, Kolydia was ruled by tyranny.\n\nHowever, on a cold winter evening, a group of assassins wearing terrifying masks killed all of the cruel leaders and then vanished into the night.\n\nA few witnessed what happened and saw the assassins but nobody knew who they were, where they came from or where they went. All that is known is that they saved thousands of lives and a rumor soon started to spread that the assassins were sent by the gods and so the people among themselves began to call them saints.\n\nAfter rumor came superstition and now the masks worn by those assassins are thought to ward off evil. That's why in winter people hang carved masks on their doors for protection. |