| SC_111107_0 | [111106|Krummbein] hat mir aufgetragen, etwas von Euch zu holen. | [111106|Oddleg] told me to get something from you. |
| SC_111107_1 | Dieser alte Narr [111106|Krummbein] unterschätzt mich nach wie vor. Er schickt nur eine Person, um von mir Geld einzutreiben? | That old goat [111106|Oddleg] really keeps underestimating me. He only sends one person to collect money from me? |
| SC_111107_2 | Ich werde es Euch nicht leicht machen! | I won't let you go easily! |
| SC_111157_0 | Vielen Dank. Ich wünsche Euch einen sicheren Heimweg, mein Freund. | Thank you. Take care on your way home, friend. |
| SC_111164_FEMALE_01 | Doktor, ist es schon an der Zeit für mich? | Doctor, is it my turn yet? |
| SC_111164_FEMALE_02 | Wenn es mir besser geht, werde ich dann wieder auf's Schlachtfeld geschickt? | If I get better, will I be sent back to the battlefield? |
| SC_111164_FEMALE_03 | Ach du meine Güte! Eure Wunde hat sich anscheinend entzündet ... | Oh my, your wound looks inflamed... |
| SC_111164_FEMALE_04 | Ich kann meinen toten Großvater sehen ... | I can see my dead grandfather... |
| SC_111164_FEMALE_05 | Was soll ich tun? Ich vermisse mein Zuhause ... | What am I going to do? I miss home... |
| SC_111164_MALE_01 | Doktor, ist es schon an der Zeit für mich? | Doctor, is it my turn yet? |
| SC_111164_MALE_02 | Tot ... Alle tot ... Nur ich bin noch am Leben ... | Dead... All dead... Just me left... |
| SC_111164_MALE_03 | Aua! Das tut weh! | Ow! That hurts! |
| SC_111164_MALE_04 | Oh! Was für eine schöne Wiese! Da steht ein wunderschönes Mädchen am anderen Ufer und winkt mir zu! | Oh! What a beautiful meadow! There's a beautiful girl on the other side of the bank waving to me! |
| SC_111164_MALE_05 | Wie lange wird dieser Kampf noch dauern? | How long is this battle going to go on for? |
| SC_111216_0 | Schickt mich zur Front der [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Höhle der Zyklopen]. | Transport me in front of the [ZONE_TILEDGN_CITADEL_AGRIZA|Cyclops Lair]. |
| SC_111256_0 | He! Abenteurer! Was immer Ihr sagen wollt, sagt es schnell. Ich bin ungeduldig. | Hey! Boy! Whatever you want to say, say it quick. I'm not patient. |
| SC_111256_1 | Nach [ZONE_ROGSHIRE|Logar] transportieren | Transport to [ZONE_ROGSHIRE|Logar] |
| SC_111256_10 | Zur [ZONE_AYEN CARAVAN|Ayren-Karawane] transportieren | Transport to [ZONE_AYEN CARAVAN|Ayren Caravan] |
| SC_111256_10_1 | Transport zum [ZONE_REIFORT POINT|Reifort-Lager]. | Transport to [ZONE_REIFORT POINT|Reifort Camp]. |
| SC_111256_11 | Nach [ZONE_LAGO|Lyk] transportieren | Transport to [ZONE_LAGO|Lyk] |
| SC_111256_12 | Zum [ZONE_STONES FURLOUGH|Hafen des Aufbruchs] transportieren. | Transport to [ZONE_STONES FURLOUGH|Haven of Departure]. |
| SC_111256_13 | Ins [ZONE_HARFEN_CAMP|Heffnerlager] transportieren | Transport to [ZONE_HARFEN_CAMP|Heffner Camp] |
| SC_111256_15 | Transport zu den [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Donnerhufhügeln] | Transport to [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Thunderhoof Hills] |
| SC_111256_2 | Nach [ZONE_VARANAS|Varanas] transportieren | Transport to [ZONE_VARANAS|Varanas] |
| SC_111256_22 | Transport zum [ZONE_Z22_OLD_ROJAN_KINGDOM|Alten Königreich von Rorazan] | Transport to [ZONE_Z22_OLD_ROJAN_KINGDOM|Ancient Kingdom of Rorazan] |
| SC_111256_3 | Transport nach [ZONE_DUST HOLD|Verlassene Festung] | Transport to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] |
| SC_111256_31 | Transport zu den [ZONE_Z31_IFANTRISH_CRYPT|Höhlen von Yrvandis] | Transport to [ZONE_Z31_IFANTRISH_CRYPT|Yrvandis Hollows] |
| SC_111256_4 | Nach [ZONE_ARGENFALL|Silberfall] transportieren | Transport to [ZONE_ARGENFALL|Silverfall] |
| SC_111256_5 | Zum [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf-Handelsposten] transportieren | Transport to [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] |
| SC_111256_6 | Zur [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidianfeste] transportieren | Transport to [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold] |