| SC_108949_04 | Nicht einmal meine Kraft reicht aus, um Euch zu überwältigen. Diese Welt wird ... ver... nichtet ... | Not even my power is enough to defeat you. This world will be...de...stroyed... |
| SC_108949_05 | Schwarz und Weiß. Erst wenn die [106133|Energie des heiligen Baumes] in das Dunkel eintritt, könnt Ihr mich besiegen. Fühlt Ihr Euch dem gewachsen, Ihr lästigen Insekten? | Black and white. Only once the [106133|Energy of the Holy Tree] has entered the darkness will you be able to defeat me. Do you think you are up to it, you tiresome insects? |
| SC_108950_01 | Seid Ihr es etwa? Ihr Schwächlinge habt es tatsächlich geschafft, in den Tempel einzudringen. | Is that really you? You weaklings have actually managed to infiltrate the temple. |
| SC_108950_02 | Den nötigen Respekt kann man sich wohl nur mit ein paar echten Fertigkeiten verdienen. | Obviously it takes a few real skills to earn one's due respect. |
| SC_108950_03 | Ich gehöre einer anderen Sphäre der Existenz an als Ihr. Wagt es nicht noch einmal, mich zu stören. | I belong to a different sphere of existence than you. Do not dare to bother me again. |
| SC_108950_04 | Ich beschwöre all die Kreaturen, die meiner Kontrolle unterstehen. Beseitigt diese respektlosen Irrgläubigen für mich. | I summon all the creatures under my control, defeat these irreverent heretics for me. |
| SC_108950_05 | Wahrlich keine Delikatesse, dennoch ist der Nährwert beachtlich. | A rather unappetizing morsel, but very nutritious. |
| SC_108962_01 | Wenn es niemandem gelingt, Euch aufzuhalten, dann muss ich wohl diese Aufgabe übernehmen. | If nobody else manages to stop you, I shall just have to do it myself. |
| SC_108962_02 | Möge [108965|Kalashia] mir den Segen des Wassergeistes geben! | May [108965|Kalashia] give me the blessing of the water spirit! |
| SC_108962_03 | Ihr habt keine Chance gegen mich. Euch zu besiegen wird mich keine Mühe kosten ... | You don't stand a chance against me. I won't even break a sweat defeating you... |
| SC_108962_04 | Ihr ... werdet dafür büßen müssen ... | You... will pay for that... |
| SC_108963_01 | [108962|Thallas] wurde besiegt! Aber mit mir werdet Ihr es nicht so leicht haben wie mit ihm. | [108962|Thallas] has been defeated! But you won't have such an easy time with me as you did with him. |
| SC_108963_02 | Wasserquell und Wellenschlag! Gebt mir all Eure Kraft! | Water source and wave strike! Give me all your strength! |
| SC_108963_03 | Das also sollen die Fähigkeiten sein, die [108962|Thallas] bezwungen haben? | These are supposed to be the skills that defeated [108962|Thallas]? |
| SC_108963_04 | Oh nein! So leicht werde ich nicht aufgeben! | Oh no! I won't give up that easily! |
| SC_108964_01 | Ihr seid so plötzlich hier erschienen. Das macht [108964|Hazzua] fassungslos und zornig! | You appeared here so suddenly. This confuses and angers [108964|Hazzua]! |
| SC_108964_02 | Der Kampf währt schon so lange! [108964|Hazzua] verliert die Geduld und macht sich bereit für den entscheidenden Schlag. | The fight has been going on for so long! [108964|Hazzua] becomes impatient and prepares to deliver the deciding blow. |
| SC_108964_03 | Nachdem [108964|Hazzua] Euch einer kurzen Prüfung unterzogen hat, wird er sich wieder zur Ruhe begeben. | After [108964|Hazzua] has tested you, he returns to a state of calm. |
| SC_108964_04 | [108964|Hazzuas] Kehle entweicht ein tiefes Knurren und er fällt zu Boden. | [108964|Hazzua] emits a deep snarl and falls to the ground. |
| SC_108965_01 | Warum ... warum hierher ... braucht Ihr die Wasserquelle etwa nicht mehr? | Why... why here... do you not need the water source any longer? |
| SC_108965_02 | Beim Siegel des Geistes des Wasserquells. Ich beschwöre die Kraft der Gezeiten, der Zorneswoge und des starken Wasserdrucks! | By the Seal of the Spirit of the Water Source. I summon the power of the tides, the raging wave and the mighty water pressure! |
| SC_108965_03 | Legt Eure Waffen nieder, Ihr könnt mich in diesem Zustand nicht besiegen. | Down with your weapons, you cannot defeat me in this state. |
| SC_108965_04 | Ich werde mit dem Tod in die unermesslichen Weiten der Welt einfließen und darauf warten, dass ich wieder zu Kräften komme ... | Death will only send me into the unfathomable reaches of the world, where I shall wait, biding my time until I have gathered my strength once more... |
| SC_108965_05 | Kommt nur, lasst uns ein wenig Verstecken spielen? Was meint Ihr? | Come on, let's play a little hide and seek! What do you say? |
| SC_108974_01 | Ihr sollt brennen! Gebt auf, denn Euch erwarten nur Tod und Vernichtung. | You will burn! Give in to your fate. The only thing awaiting you is death and destruction! |
| SC_108974_02 | Der Herr der Feuermacht wird mir noch mehr Inspiration verleihen! | The Lord of Hellfire shall enkindle my rage! |
| SC_108974_03 | Beinahe hätte ich Euch zu Asche verbrannt. | I nearly burnt you to a cinder. |
| SC_108974_04 | Auch wenn Ihr Euch dieses Mal als würdig erwiesen habt, an [108975|Yashiz] werdet Ihr nicht vorbeikommen! | You may have proven yourself worthy this time, but you won't get past [108975|Yashiz]! |
| SC_108974_05 | Lasst uns ein lustiges Spiel spielen ... | Let's play a little game... |
| SC_108975_01 | Wollt Ihr wissen, warum das Feuer so anziehend ist? Dann kommt her! Ich gebe Euch eine Kostprobe! | Have you ever wondered why people are so fascinated by fire? Come here! Let me show you! |