| SC_108601_02 | Eine unmenschliche Kraft und die Macht der Tiktaalik, das Wasser zu befehligen, werden in diesem Moment ungehemmt freigesetzt. | At this moment, an inhuman power, as well as the Tiktaalik ability to command the very water itself, have been completely unleashed. |
| SC_108601_03 | Dieser listige [108601|Shabdoo] zeigt sich im Kampf nicht unbedingt als tapferer Krieger, sondern vielmehr als heimtückische Schlange. | The sneaky [108601|Shabdoo] doesn't exactly present himself in combat as a brave warrior, rather more an insidious serpent. |
| SC_108601_04 | Mit einem dumpfen Heulen stürzt [108601|Shabdoo] zu Boden und steht nicht wieder auf. | With a dull howl, [108601|Shabdoo] falls to ground and doesn't get back up again. |
| SC_108601_05 | [108601|Shabdoo] hat seine eigenen Schergen verschlungen, um seine Kräfte zu steigern. | [108601|Shabdoo] devoured his own minions to increase his power. |
| SC_108602_01 | Der [625400|Fluch der dunklen Seele] schlägt sich immer deutlicher nieder. Ihr könnt nur Eure Gruppenmitglieder bitten, die Bürde mit Euch zu teilen. | The [625400|Dark Soul Curse] becomes ever more intense. You can only beg your group members to share the burden with you. |
| SC_108602_02 | Ein faulender Schatten aufgesogen von ... | A decaying shadow absorbed by... |
| SC_108602_03 | Ihr leidet unter dem [625400|Fluch der dunklen Seele]. | You're suffering from the [625400|Dark Soul Curse]. |
| SC_108602_DEATH | Der Körper von [108602|Istye] windet sich und fließt schließlich dahin. | [108602|Istye's] body twists and writhes, before slipping away. |
| SC_108602_ENGAGE | Umzingelt von der Kraft der Leere - diese verzerrte Kreatur wird in Euch ein fürchterliches Opfermahl finden. | Surrounding by the power of the void - this grotesque creature will turn you into a sacrificial meal. |
| SC_108602_RAID | Die Kraft der Leere entlädt sich erneut. [108602|Istye] schwingt seine messerscharfe Klinge mit ganzer Kraft. | The power of the void is discharged once more. [108602|Istye] wields his razor-sharp blade with full force. |
| SC_108602_RESET | Die messerscharfe Klinge ist mit [108602|Istye] verschmolzen. Die Angriffe kommen immer wieder und aus unerwarteter Richtung. | The razor-sharp blade blends into [108602|Istye's] being. The attacks are unceasing and rain down from unexpected directions. |
| SC_108684_01 | [$VAR1] hat die folgende Barriere entsperrt: [$VAR2]. | [$VAR1] has unlocked the following barrier: [$VAR2]. |
| SC_108684_02 | Es fehlt die passende Rune, um diese Barriere zu entsperren. | The rune required to unlock this barrier is missing. |
| SC_108684_03 | Wenn das nicht schneller geht, wird der Feind immer schwerer zu besiegen sein. | If this doesn't go any faster, the enemy will become ever more difficult to defeat. |
| SC_108684_04 | Der Schlüssel zum Entsperren ist erschienen. | The key to unlock the barrier has appeared. |
| SC_108684_DEATH | Rettung erfolgreich! | Rescue successful! |
| SC_108684_ENGAGE | Vorsicht! Wenn Ihr mit der [123515|Entsperrungsrune] in der Hand sterbt, wird die Rune für immer verloren sein. | Careful! If you die with the [123515|Rune of Unlocking] in your hand, the rune will be lost forever. |
| SC_108684_RAID | Es ist zu viel Zeit verstrichen. [108684|Hauptmann Maarsel] hält nicht mehr länger durch. | Too much time has passed. [108684|Captain Maarsel] won't be able to hold out much longer. |
| SC_108684_RESET | Rettung fehlgeschlagen! | Rescue failed! |
| SC_108947_01 | Ihr wagt es unerlaubt in verbotenes Gebiet vorzudringen und [108947|Gugolar] aufzuschrecken. Mit ihm ist nicht zu spaßen. | You dare to venture into forbidden realms and startle [108947|Gugolar]! He's not to be trifled with. |
| SC_108947_02 | Zu viel Zeit ist vergangen. Das erzürnt [108947|Gugolar]. | Too much time has passed. That enrages [108947|Gugolar]. |
| SC_108947_03 | Ihr Schwächlinge seid unter der Würde von [108947|Gugolar]! | You weaklings are not worthy of [108947|Gugolar]! |
| SC_108947_04 | [108947|Gugolar] schwankt hin und her. Noch mehr Schaden kann er nicht aushalten. | [108947|Gugolar] sways back and forth. He cannot take any more damage. |
| SC_108948_01 | Ihr wagt es, die Kraft des Geisterbaums herauszufordern? | You dare challenge the might of the Spirit Tree? |
| SC_108948_02 | Genug! Ihr törichten Insekten ... | Enough! You foolish insects... |
| SC_108948_03 | Geht dorthin zurück, wo Ihr hingehört! | Go back to where you belong! |
| SC_108948_04 | Ihr sollt für Eure Maßlosigkeit bestraft werden! | You shall be punished for your gluttony! |
| SC_108949_01 | Ihr habt [108948|Mao] besiegt, doch das heißt nicht, dass Ihr jetzt tun könnt, was Ihr wollt. | You may have defeated [108948|Mao], but that doesn't mean you can now do what you please. |
| SC_108949_02 | Ihr unwissenden Tölpel! Seid Ihr bereit, die Euch gebührende Strafe entgegenzunehmen? | You ignorant oafs! Are you ready to take your punishment? |
| SC_108949_03 | Soll es das etwa gewesen sein ... | Is that all there is to it... |