| SC_104666_02 | [$VAR1], zeigt mir, was Ihr draufhabt! | [$VAR1], let me see how able you are! |
| SC_104666_03 | Ihr seid es, mein Lieber, verteilt für [104666|Tanboli] die magischen Hormone! | It's you, my dear, spread the magic hormones for [104666|Tanboli]! |
| SC_104666_04 | Wunderschöne ... Blumen ... am Ende ... verwelkt ... | Beautiful...flowers...finally...withered... |
| SC_104667_01 | Arrogante Eindringlinge! Der Tod wird Euer Weg hinaus sein! | Arrogant intruders, death will be your exit! |
| SC_104667_02 | Diese Überheblichkeit! Dafür werdet Ihr alle bezahlen! | Overconfident! I want you all to pay the price! |
| SC_104667_03 | Ah ... das wird Euch nichts nützen ... selbst, wenn Ihr mich tötet ... Ihr werdet ... sie niemals ... besiegen ... | Ah...it's no use...even if you kill me...you...will never...defeat...her... |
| SC_104667_04 | Ihr seid alle verblendete Schwachköpfe! Nichts weiter. | Incompetent weaklings, that's all you are! |
| SC_104667_05 | Wind ... zeige diesen Narren, welches Schicksal denen droht, die sich mir widersetzen! | Wind...show these fools the fate of those who resist me! |
| SC_104667_06 | Das Stören der Energie wird Euch nichts nützen! | Energy interference is useless! |
| SC_104667_07 | Ah! Hinfort! Ihr habt schon zu viel meiner Zeit verschwendet! | Ah! Go away! You have wasted too much of my time! |
| SC_104694_01 | Ich behalte dieses Gebiet im Auge. | I'll guard this area |
| SC_104694_02 | Ich verteidige dieses Gebiet. | I'll defend this area |
| SC_104694_03 | Ich bin hier, um zu helfen. | I've come to help |
| SC_104694_04 | Wellenangriff im Anmarsch! | Wave strike coming |
| SC_104694_05 | Lodernder Zorn im Anmarsch! | Burning anger coming |
| SC_104694_06 | Natashas Macht sei Dank! | Thank Natasha's power |
| SC_104694_07 | Kleanes Macht sei Dank! | Thank Kleane's power |
| SC_104694_08 | Wie konnte man mich nur besiegen? | How could I have been defeated? |
| SC_104694_09 | Warum war ich unterlegen? | Hou could I have lost? |
| SC_104705_0 | Ich werde nicht zulassen, dass törichte Menschen den heiligen Tempel der Spinnengöttin Lyoth entweihen! | I won't let you foolish humans desecrate Spider Goddess Lyoth's sacred temple! |
| SC_104705_1 | Für mich gibt es kein Entrinnen! | For me, there can be no escape! |
| SC_104705_2 | Wer sich in die Tiefen dieser Feuerhölle stürzt, wird zu Füßen der Spinnengöttin Lyoth Buße tun! Begeht keinen Fehler, sonst werden die Flammen Euer Fleisch verzehren. | When plunged into the depths of this burning hell, one can but repent at the feet of Spider Goddess Lyoth! Make no mistake, the flames will soon be consuming your flesh. |
| SC_104705_3 | Im Reich der Spinnengöttin seid Ihr lediglich eine willkommene Beute! | In the domain of the Spider Goddess, you are all prey! |
| SC_104705_4 | Lästige Menschen! Spinnengöttin Lyoths Inferno hungert nach Fleisch und es wird Euch alle rösten! | Bothersome humans! Spider Goddess Lyoth's inferno is starved for flesh. It will burn you to a crisp! |
| SC_104705_5 | Spinnen, sammelt Euch! Beschützt Spinnengöttin Lyoths heiligen Schrein! Greift an! | Spiders assemble! Protect Spider Goddess Lyoth's sacred shrine! Attack! |
| SC_104903_02 | An meinen Klauen soll das Blut der Anhänger der Torheit kleben! | Let my claws be stained with the blood of the followers of foolishness! |
| SC_104903_03 | Jagd ... Wie kann das sein? | Hunting...how could this be? |
| SC_104920_01 | Für Lanka den Schrecklichen seid Ihr nichts weiter als Würmer im Staub. | You will be crushed like bugs before Lanka the Dreadful. |
| SC_104920_2 | Selbst, wenn ich sterbe, werdet Ihr dem Tod durch Dämonenhand nicht entgehen. | Even if I die, you will not escape slaughter at the hands of the demons. |
| SC_105039_01 | Kommt, meine lieben Töchter! Schenkt mir Eure Energie! | Come, my lovely daughters! Dedicate your energy to me! |