| SC_103580_2 | [103580|Hippogryphenkönig Wodjin] denkt, dass er hereingelegt wurde und geht auf Euch los! | [103580|Hippogriff King Wodjin] thinks he's been fooled and quickly charges at you! |
| SC_103580_3 | [103580|Hippogryphenkönig Wodjin] hat begonnen, die Kraft des Wind-Elementars gegen seine Herausforderer einzusetzen! | [103580|Hippogriff King Wodjin] has started to use the power of the Wind Element against those who dare to challenge him! |
| SC_103580_4 | Die Kraft des Wind-Elementars kann sich nicht austoben. Er nimmt feste Gestalt an und beginnt, Euch anzugreifen. | The power of the Wind Element has nowhere to vent. It takes solid form and begins to attack you! |
| SC_103580_5 | Passt auf! [103580|Hippogryphenkönig Wodjin] beschwört einen gewaltigen Sturm herauf! Bringt Euch in Sicherheit! | Watch out! [103580|Hippogriff King Wodjin] is summoning a powerful gale! Take cover! |
| SC_103583_0 | He! Sie sind da! Kommt her und tötet sie! | Hey! They're here! Come kill them! |
| SC_103583_1 | Ha ... Euch krieg ich mit geschlossenen Augen! | Heh...I can catch you with my eyes closed! |
| SC_103583_2 | Bereitet Euch auf einen schönen Tod vor! | Accept beautiful death! |
| SC_103583_3 | Seid Zeuge der Macht, die die immerwährende Dunkelheit mir verliehen hat ... | Witness the power I've received from the everlasting darkness... |
| SC_103791_01 | Ich werde unseren Plan niemandem verraten!! | I won't tell our plan to anyone!! |
| SC_103791_02 | Wahrheit ist weitaus bedeutsamer als Tod. Niemand kann sie stehlen ... | Truth is far more meaningful than death. Nobody can steal it... |
| SC_103932_01 | Noch so eine Bande verabscheuungswürdiger Würmer. Dann wollen wir diesem „fairen" Kampf schnell ein Ende bereiten. | Another pack of hateful worms. Let's end this "fair" fight quickly. |
| SC_103932_02 | (Zauberspruch) Drialra histana fer bashtei! | (Incantation) Drialra histana fer bashtei! |
| SC_103932_03 | Schmeckt den Zorn der Erde! | Taste the fury of the earth! |
| SC_103932_04 | Ha! Das ist so leicht, als würde man Würmer zertreten. | This is as easy as squashing worms. |
| SC_103932_05 | Hm ... Ihr seid die Herausforderer des Tages. Entspannt Euch! In der Arena wird immer anständig und ehrlich gekämpft. Nur für Euer Leben kann ich nicht garantieren. | Hm... You're today's challengers. Relax! Everything that occurs in the arena is fair and square. I just can't guarantee that you'll live. |
| SC_103932_06 | Manticos, du altes, faules Reptil. Bereite dich auf den Kampf vor. | Manticos, you lazy old reptile. Get ready to fight. |
| SC_103932_07 | Herausforderer, haltet Eure Waffen bereit. Ihr dürft nur Euch selbst und Eurer Waffe trauen. Nehmt den Kampf auf, wenn Ihr bereit seid. | Challengers, ready your weapons. Trust only yourself and the weapon in your hand. Start when you are ready. |
| SC_103932_08 | Endlich kann ich die demütigenden Bande der Knechtschaft abwerfen ... doch Vorsicht ... vor dieser Frau. | At last I can shed the humiliating bonds of servitude...but beware...that...woman. |
| SC_103932_09 | Als Erster läuft Warnorkens größter Champion, der uralte Drache Manticos, auf! | The first to take to the field will be Warnorken's greatest champion, the ancient dragon Manticos! |
| SC_103932_10 | Wir sollten beginnen. Die Stärke soll darüber entscheiden, wer den Kampf gewinnt. | We should begin. Let strength decide the outcome. |
| SC_103932_11 | Es gibt kein Entrinnen. Wälzt euch im Staub, Ihr Würmer. | You have nowhere to run. Cower before me, you worms. |
| SC_103933_01 | Ihr mögt meinen Begleiter getötet haben ... Doch der nächste Gegner wird nicht so leicht zu bezwingen sein. Lasst Mukhan frei! | You may have killed my pet, but the next one won't be so easy. Unleash Mukhan! |
| SC_103933_02 | Der große Gladiator gibt ein ohrenbetäubendes Brüllen von sich. | The great gladiator emits an ear-splitting roar. |
| SC_103933_03 | Ihr müsst Euch sofort wieder aufraffen - der Kampf wird nur noch schwerer. Gebt mir Bescheid, wenn Ihr soweit seid. | You must restore yourself at once- the fighting is only going to get more difficult. Tell me when you're ready. |
| SC_103933_04 | Der große Gladiator schwingt zwei riesige Äxte gleichzeitig. | The great gladiator wields two giant axes simultaneously. |
| SC_103933_05 | Der nächste Gladiator, der antritt, hat Manticos im Alleingang erledigt. Er ist Warnorkens unbesiegter Champion - der einzige und einmalige Mukhan! | The next gladiator to take the field defeated Manticos single-handedly. He is Warnorken's only undefeated champion, the one, the only, Mukhan! |
| SC_103933_06 | Der große Gladiator zieht alle zu sich. | The great gladiator draws everyone towards him. |
| SC_103934_01 | Ignorante Barbaren. Ich bin Euer nächster Gegner. | Ignorant barbarians. I am your next opponent. |
| SC_103934_02 | Dann wollen wir mal sehen, ob sich die Farbe des Blutes von [$VAR1] sich mit dem Rot einer Rose messen kann. | Let us see if the blood of [$VAR1] can be as pretty as a rose. |
| SC_103934_03 | Weicht zurück! Dreckige Barbaren ... | Fall back! You filthy barbarians... |