| SC_102623_16 | Kann nur auf Spieler angewendet werden. | Can only be used on players. |
| SC_102623_17 | Zu weit entfernt. | Out of range. |
| SC_102623_18 | Ach, Kind ... nun sorgt Euch nicht darum. Es gibt von hier aus keinen Weg nach oben, aber ich öffne Euch ein Portal. Bezüglich der Schatzkiste ... sie enthält einige Dinge, die ich vor langer Zeit gesammelt habe. Vielleicht ist etwas darin, dass Euch nützen kann. Nehmt dies als Dank dafür, dass Ihr Lytfir wieder zur Ruhe gebettet habt. | Ah, child... Don't worry about this now. There are no roads up from here. I'll open a portal for you. As for this treasure chest...it contains things I collected a long time ago. Perhaps there is something in it that you can use. Just consider it my thanks for putting Lytfir back to sleep. |
| SC_102623_2 | [102623|Lytfir] wird aufgrund der leitenden Kraft der [205836|Kristallkugel] wieder schwächer! | [102623|Lytfir] has been weakened again by the guiding force of the [205836|Crystal Ball]! |
| SC_102623_3 | Gib Deinen Widerstand auf, mein Sohn und schlaf jetzt wieder ... | Do not resist, my son. Just go to sleep again ... |
| SC_102623_4 | Ihr habt bereits Euer Können bewiesen, als Ihr mich gerufen habt. Na dann viel Glück ... | You already have proven yourself by summoning me. So good luck now ... |
| SC_102623_5 | Die Kraft der [205836|Kristallkugel] hat [102623|Lytfir] erfolgreich wieder in den Schlaf versetzt ... | The force of the [205836|Crystal Ball] has successfully put [102623|Lytfir] to sleep again ... |
| SC_102623_6 | (Das Transportportal betreten) | (Enter transport portal) |
| SC_102623_7 | Kinra hartei fintei sera... tistain'na deuntei E reuntei! | Kinra hartei fintei sera... tistain`na deuntei E reuntei! |
| SC_102623_8 | Kinra hartei fintei sera... bistatei Soina real Faqtei! | Kinra hartei fintei sera... bistatei Soina real Faqtei! |
| SC_102623_9 | Mistaerna poitei banfe bin Istainra garfe Faqra fa-lra ... | Mistaerna poitei banfe bin Istainra garfe Faqra fa-lra ... |
| SC_102650_0 | Denkt Ihr Pack im Ernst, dass Ihr so eine Chance auf den Sieg habt?! | Do you lot think you have a chance of victory like this?! |
| SC_102650_1 | Wir dürfen nicht zulassen, dass unsere Position verraten wird! Tötet es! | We can't allow our location to be leaked! Kill it! |
| SC_102650_2 | Versteckt Euch! Es gibt sicher noch eine Patrouille! | Hide yourself! There will surely be another patrol! |
| SC_102670_00 | Wir werden angegriffen! Benachrichtigt schnell den Scharlachschlangen-General! | Enemy incursion! Quickly notify the Scarlet Snake General! |
| SC_102670_01 | BUMM! Extrem heiße Luft erfüllt den Bereich! Feuer schießt in alle Richtungen! | BOOM! Superhot air fills the area! Fire shoots in every direction! |
| SC_102670_02 | Ihr erbärmlichen Naga werdet Gestero niemals gefangen nehmen! Narren! | You Naga scum will never capture Gestero! Fools! |
| SC_102670_03 | Asche zu Asche! Törichte Naga! | Ashes to ashes! Foolish Naga! |
| SC_102670_04 | Bashtei era Keaqtei oitei! | Bashtei era Keaqtei oitei! |
| SC_102670_05 | Widerliches Gewürm! Gesteros Feuer wird die Erde reinigen! | Foul insects! Gestero's fire shall cleanse the earth! |
| SC_102670_06 | NEIN! Wo sind die Wachen?! | NO! Where did all the guards go?! |
| SC_102670_07 | Schnell! Gestero ist entkommen! | Quick! Gestero has escaped! |
| SC_102670_08 | Ihr könnt die Kerkerrune nicht bedienen. Vielleicht benötigt Ihr dafür einen bestimmten Gegenstand. | You cannot operate the prison rune. You might require a certain item to do so. |
| SC_102670_09 | Schwächliche Eindringlinge! Was denkt Ihr, was Ihr da tut?! | Weakling intruders! What do you think you're doing?! |
| SC_102670_10 | Denkt Ihr, dass Ihr mit Eurem Leben davonkommen werdet?! FALSCH! | You think you'll leave here with your heads?! WRONG! |
| SC_102670_11 | Mächtiger Drache! Es ist Zeit, sich auszuruhen. | Mighty dragon! It is time to rest. |
| SC_102670_12 | NEIN! Ihr niederträchtigen Schlangen! Gestero hat genug Feuer für alle ... | NO! You dirty snakes! Gestero has plenty of fire to go around... |
| SC_102683_01 | Was? Ihr Würmer wagt es, mein schönes Spielzeug zu beschädigen? | What? You little worms dare to damage my precious toys? |
| SC_102683_02 | Unter dem Auge des Dämonenfürsten [102438|Sirloth]! | Beneath the eyes of Demon Lord [102438|Sirloth]! |
| SC_102683_03 | Ihr werdet nun Hansis' neues Spielzeug! | You shall become Hansis' new toy! |