| SC_102387_31 | Ihr verspürt ein seltsam bedrückendes Gefühl, als ob etwas Schreckliches bevorstünde ... | You feel an unusual oppressing feeling, something terrible is going to happen. |
| SC_102387_4 | Laut ertönt die Stimme von [102387|Sirloths Phantom]: Geht! Nur die Angst von Menschen mit wahrer Stärke können mich zufriedenstellen! Diese Kerle hier verschwenden nur meine Zeit! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Go! Only the fears of stronger people can satisfy me! These guys are a waste of my time! |
| SC_102387_40 | Plötzlich ist die Stimme von [113339|Julius Lifay] zu hören: Euer Kampf ... hat endlich einen Teil meines Verstandes wiederhergestellt. | The voice of [113339|Julius Lifay] suddenly appears: Your struggle...has finally restored a portion of my sanity. |
| SC_102387_41 | Die Stimme von [113339|Julius Lifay] erklingt: Egal, was sie wollen, ich lasse nicht zu, dass sie es bekommen ... | The voice of [113339|Julius Lifay] appears: No matter what they want, I won't let them take it... |
| SC_102387_42 | Benutzt es weise. Ich weiß, Ihr werdet es brauchen. | Use it well. I know you'll need it... |
| SC_102387_43 | Die unerschütterliche Unterstützung Eurer Kameraden hat Euch vor dem nahen Tod gerettet! | The undying support of your comrades has saved you from the brink of death! |
| SC_102387_44 | Der schreckliche Traum war zu real. Ihr wurdet zu Tode geängstigt! | The terrifying dream was too real. You were scared to death! |
| SC_102387_45 | Uns bleibt nicht viel Zeit! Wenn wir ihn nicht töten können, werden wir sterben! | We don't have much time left! If there's no way to kill him, we'll be the ones to die! |
| SC_102387_46 | Die Stimme von [113339|Julius Lifay] wird schwächer: Am Ende ... waren wir zu langsam ... | The voice of [113339|Julius Lifay] grows faint: In the end...we were too slow... |
| SC_102387_47 | Obwohl Ihr gesiegt habt, hört Ihr die Stimme von [113339|Julius Lifay] weiter entfernt. Ihr wisst nicht, was geschehen ist! | Although you won, the voice of [113339|Julius Lifay] sounds farther away. You don't know what happened! |
| SC_102387_5 | Laut ertönt die Stimme von [102387|Sirloths Phantom]: Die Angst wird nicht verschwinden. Sie wird bei Euch bleiben und jeden Tag schlimmer werden, bis Ihr Euch der Angst ergebt ... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Fear won't go away. It'll stay with you, getting worse each day, until finally, you submit to it... |
| SC_102387_6 | Laut ertönt die Stimme von [102387|Sirloths Phantom]: Hahahahaha ... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Hahahahaha... |
| SC_102387_7 | Laut ertönt die Stimme von [102387|Sirloths Phantom]: Ich wette, Ihr mögt meine Spielzeugkisten auch, nicht wahr? Törichte Niemande ... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: I bet that you guys like my toy boxes too, right? Foolish nobodies... |
| SC_102387_8 | Laut ertönt die Stimme von [102387|Sirloths Phantom]: Aber ich will nicht, dass irgendjemand meine Spielsachen durcheinander bringt ... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: But, I don't want anybody messing around with my toys... |
| SC_102387_9 | Laut ertönt die Stimme von [102387|Sirloths Phantom]: Glaubt ja nicht, dass Ihr nur zuschauen könnt. An diesem Ort kann sich niemand vor seinen Ängsten verstecken! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Don't think that you can just sit on the sidelines. In this place, nobody can hide from their fears! |
| SC_102395_01 | Guldamor gewaltige Schläge werden Euer Ende bedeuten! | Guldamor's massive blows will send you to your graves! |
| SC_102395_02 | Bestrafungsangriff! | Punishment attack! |
| SC_102395_03 | Ruhe! Es scheint, als müsste ich Euch beibringen, still zu sein! | Silence! It seems I'll have to teach you to be quiet! |
| SC_102395_04 | Das ist heilig! Niemand darf es mir nehmen! | This is sacred! Nobody can steal it from me! |
| SC_102395_05 | Vernichtung! Reinkarnation! Kehrt an die Anfänge der Welt zurück! | Destruction! Rebirth! Return to the beginning of the world! |
| SC_102421_1 | Dieser Ort ... wird der Friedhof der Eindringlinge sein ... | This place...will be the invaders' burial ground... |
| SC_102421_10 | ZORN ... Ihr werdet keine Möglichkeit bekommen, diesen Ort zu verlassen ... | RAGE... You won't get a chance to leave this place... |
| SC_102421_2 | Denkt nicht einmal daran, die Geheimnisse des Schreins zu erkunden! | Don't even think about exploring the secrets of the shrine! |
| SC_102421_3 | Spürt den Zorn der Götter ... | Feel the fury of the gods... |
| SC_102421_4 | Die Tore des Todes haben sich für die Eindringlinge geöffnet. | Death's door has opened for the invaders. |
| SC_102421_6 | Lernt die Feuer der Hölle kennen. | Taste the fires of hell. |
| SC_102421_7 | Gier ist der Anfang allen Übels! Strafe! | Greed is the beginning of all evil! Punish! |
| SC_102421_8 | Ich beschütze diesen Schrein. | I protect the shrine. |
| SC_102421_9 | Eindringlinge ... seid Zeugen wahrer Macht! | Invaders...witness true power! |
| SC_102425_1 | Badet in Blut! | Bathe in blood! |