| SC_0908SEANSON_MAG03 | Zauberverwendung: [$VAR1] / 5 | Spell Usage: [$VAR1] / 5 |
| SC_0908SEANSON_MAG04 | Ihr habt alle Eure Zauber verbraucht. Ihr könnt zurückkehren, um Eure Preise zu erhalten. | You have used up all your spells. You may return to receive your prize. |
| SC_0908SEANSON_MAG05 | Das Ziel des Zaubers steht bereits unter diesem Zauber. Der Zauber kann nicht angewendet werden. | Spell target already under this spell effect. Spell cannot be cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG06 | Das Ziel des Zaubers steht bereits unter einem anderen Zauber. Der Zauber kann nicht angewendet werden. | Spell target under other spell effect. Spell cannot be cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG07 | Ihr habt alle Eure Zauber verbraucht. | You have used up all your spells. |
| SC_0908SEANSON_MAG08 | Ungültiges Ziel. Bitte wendet den Zauber auf andere Mitspieler an. | Wrong target. Please cast on players. |
| SC_0908SEANSON_MAG10 | Der Gegenstand wird bereits benutzt. Er kann nicht nicht noch einmal benutzt werden. | Item already in effect. May not be reused. |
| SC_0908SEANSON_MAG11 | Ziel des Zaubers steht unter keinem Zauber, den man entfernen müsste. | Spell target under no effect that requires removal. |
| SC_0908SEANSON_MAG12 | Ihr habt bereits die "Liebeskuss"-Fertigkeit. Ihr könnt diese Fertigkeiten nicht gleichzeitig besitzen. | You already possess the Love Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time. |
| SC_0908SEANSON_MAG13 | Ihr habt bereits die "Froschkuss"-Fertigkeit. Ihr könnt diese Fertigkeiten nicht gleichzeitig besitzen. | You already possess the Frog Kiss ability. You cannot possess this ability at the same time. |
| SC_0908SEANSON_MAG14 | Ziel des Zaubers steht unter einem Transformationszauber. Zauber kann nicht angewendet werden. | Spell target under Transformation effect. Cannot cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG15 | Ziel des Zaubers befindet sich im Reitmodus. Zauber kann nicht angewendet werden. | Spell target under Ride effect. Cannot cast. |
| SC_0908SEANSON_MAG16 | Ihr benutzt bereits diesen Effekt und könnt ihn kein weiteres Mal hinzufügen. | You are already using this effect and cannot add another one. |
| SC_0908SEANSON_MALL01 | Ihr habt jetzt die "Liebeskuss"-Fertigkeit. | You now have the "Love Kiss" ability. |
| SC_0908SEANSON_MALL02 | Ihr habt jetzt die "Froschkuss"-Fertigkeit. | You now have the "Frog Kiss" ability. |
| SC_0908SEANSON_NPCSAY01 | Kann mir jemand helfen? | Will somebody give me a hand? |
| SC_0908SEANSON_NPCSAY02 | Hehehe ... Ich kann es nicht erwarten, noch mehr Unfug zu treiben! | Heh heh... I can't wait to make more mischief! |
| SC_100175_YU_00 | Rotschimmer ... tot! Es ist vorbei ... Es ist vorbei ... | Reddie!... Dead... It's over... It's over... |
| SC_100175_YU_01 | Mein Rotschimmer! ... Verdammt! Nutzlose Narren! Sterbt! | My Reddie!... Damn! Useless fools! Die! |
| SC_100175_YU_02 | Meister Hodu! Verschont mich! | Master Hodu! Spare my life! |
| SC_100237_0 | Wunderbar! Wunderbar! Wenn das nicht unser Gast ist? | Great! Great! Isn't this our guest? |
| SC_100237_1 | Willkommen ... in meinem neuen Heim! | Welcome... to my new home. |
| SC_100237_2 | Diese Diener sind neu. Sie sind noch nicht sehr versiert. Bitte verzeiht. | I've only just employed these new servants. They're not very good yet. I do apologize. |
| SC_100237_3 | Gestattet mir die Ehre, meine Gäste höchstselbst zu unterhalten! | Let me have the honor of entertaining the guests myself. |
| SC_100237_4 | [100237|Regin] sagt: "Es tut mir leid. Ich muss mich auf eine Oper vorbereiten. Bitte entschuldigt meine Abwesenheit!" | [100237|Regin] says: "I'm sorry. I have to prepare for an opera. Please forgive my absence." |
| SC_100237_5 | [100237|Regin] sagt: "Solange ich nicht hier bin, kümmern sich diese beiden hier um die Gäste. Bitte fühlt Euch ganz wie zu Hause!" | [100237|Regin] says: "When I'm not here, these two will look after guests. Please make yourselves at home." |
| SC_100237_6 | [100237|Regin] sagt: "Wir haben alle sehr lange gewartet." | [100237|Regin] says: "Everyone has waited a long time." |
| SC_100237_7 | [100237|Regin] sagt: "Die heutigen Gäste sehen anders aus als die anderen. Es scheint, als müssten wir unsere besten Speisen auftischen." | [100237|Regin] says: "Today's guests look different from before. It looks like we'll have to bring out our best stuff." |
| SC_100237_8 | [100237|Regin] sagt: "Nehmt bitte alle die Euch zugewiesenen Plätze ein und genießt unsere Gastfreundschaft!" | [100237|Regin] says: "Everyone, please take your assigned places and enjoy our kind hospitality!" |
| SC_100237_9 | Unfassbar ... dass mein Leben, das Leben des großen [100237|Regin], hier enden soll ... | Unbelievable... that my, the great [100237|Regin's] life would end here... |