result count: 11
| keystring | es | eneu |
|---|---|---|
| SC_110539_1 | Parece que ese tipo asesinó a Morrison. ¿Qué vamos a hacer ahora? | It looks like Morrison was murdered by that guy. What will we do now? |
| SC_110539_2 | ¿Qué vamos a hacer? ¡Vamos a informar de que ya no tenemos que preocuparnos más del bocazas de Morrison! ¡Y luego buscaremos una taberna para echar un trago! | What are we going to do? We're going to report back that we don't have to worry about Morrison's big mouth anymore! And then we're going to find a tavern to have a drink! |
| SC_110539_3 | ¿No deberíamos hacer algo con el asesino? | Shouldn't we do something about the murderer? |
| SC_110539_4 | No conseguiremos nada bueno. Dejémoslo y listo. | Nothing good will come of it. Let's just leave him. |
| SC_110539_5 | ... | ... |
| SO_110539_1 | Sois [100081|Morrison]. ¡Dadme la receta! | You are [100081|Morrison]. Give me the recipe! |
| ST_110539_1 | ¿Entregar la receta? ¡Ni hablar! | Hand over the recipe? Impossible! |
| Sys110539_name | Morrison | Morrison |
| Sys110539_name_plural | Morrison | Morrison |
| Sys110539_szquestnpctext | Je je je... De esta forma, puedo quedármelo todo para mí.\n\n¡Eh! ¿Me estáis espiando? | Hee hee hee... This way, I can take it all for myself...\n\nHey! Are you eavesdropping on me!? |
| Sys110539_titlename | Dueño de la Granja de Maidge | Owner of Maidge's Farm |